Horae
ดู Blog ทั้งหมด

[แปลเพลง] Unmei no Futago (Διδυμοι)

เขียนโดย Horae
มาต่อ track ที่้ 4 กันเลยนะคะ

ไม่รู้จะทิ้งช่วงนานเกินไปเสียจนลืมไปแล้วรึเปล่า

ต้องขออภัยในความล่าช้าด้วยนะคะ _(:3」∠)_






 








  


 

And then... the place to which the sisters descend is...

และจากนั้น... สถานที่ซึ่งผู้สืบสายเลือดของเหล่าพี่น้องนั้นคือ...

 

The scenic mountains of Arcadia,

which later became known to all as a paradeisos

            เทือกเขาอันมีทิวทัศน์สวยงามแห่งอาร์คาเดีย

ซึ่งภายหลังเป็นที่รู้จักกันในนามของ สรวงสวรรค์

 

 

"Matte yo Misia~"

“รอก่อนสิ มีเซีย”

 

"Elef~"

“เอลฟ์”

 

"Hayaku hayaku!"

“เร็วเข้า เร็วเข้า”

 

"Ee-"

“เอ๋”

 

"Kocchi~"

“ทางนี้”

 

 

The spectacle of the autumn twilight,

like a playing child who has yet to discover the world's malice.

ภาพของฤดูใบไม้ร่วงในยามสนธยา

ช่างเหมือนกับเด็กน้อยผู้ยังไม่รู้จักกับความโหดร้ายของโลกใบนี้

 

 

"Oishii~"

"อร่อยจังเลย"

 

"Mo-ratta!"

"จับได้แล้ว!"

 

"Ee-? Chotto-! Ee-"

"เอ๋? อะไรเนี่ย! เอ๋..."

 

 

 "Kocchi~"

"ทางนี้!"

 

"A! Kirei da ne?"

"อา มันน่ารักจังเลย ใช่ไหมล่ะ?"

 

"Un, kirei da ne!"

"ใช่แล้ว น่ารักมาก!"

 

"Misia!"

“มีเซีย !

 

"Elef!"

“เอลฟ์!

 

"Uwaa, itaa..."

“ว้าว...”

 

 

"Hayaku"

“เร็วเข้า”

 

"Nee nee, kocchi kocchi!"

“นี่ เร็ว ๆ หน่อย เร็วเข้าสิ!”

 

"Matte yo Misia~"

“รอก่อน มีเซีย”

 

"Kocchi kocchi!"

“ทางนี้ ทางนี้!”

 

 

"Zutto isshoni iyou ne!"

“เรามาอยู่ด้วยกันตลอดไปนะ”

 

"Un! Iyou ne!"

“อื้อ! ตลอดไป”

 

 

 "Misia!" “มีเซีย!”

 

"Elef!" “เอลฟ์ !

 

 

And ... as the Khronos is woven,

The cogwheel gently starts to revolve again...

และ... โครนอสได้ถักทอ

กงล้อแห่งโชคชะตาได้เริ่มหมุนไปอย่างเชื่องช้าอีกครั้งหนึ่ง...

 

 

Theo, fine thema einai gia mono dyo

Theo, fine thema einai gia mono dyo

โอ้ เทพเจ้า ทิวทัศน์อันงดงามนี้เป็นเพียงปลายทางสำหรับพวกเขา

 

 

Nidoto kaerazaru  awaki shounen no hibi

Sora o kakeru tori wa dokomademo  toberu to shinjiteta

            วันวานในวัยเด็กที่ได้ผันผ่านไปอย่างรวดเร็วนั้นไม่มีทางหวนย้อนคืนมา

เขาเชื่อว่านกบนท้องนภาจะสามารถโบยบินไปได้ทุกแห่งหน

 

Yagate furikaeru  awaki shoujo no hibi

Mizu ni utsuru tsuki o itsu no hi ka  toreru to shinjiteta

            วันวานในวัยเด็กที่ได้ผันผ่านไปอย่างรวดเร็วนั้นสุดท้ายแล้วเธอจะสะท้อนให้เห็น

เธอเชื่อว่าสักวันหนึ่งเธอจะสามารถฉวยเอาเงาจันทราบนผืนน้ำมากำเอาไว้ได้

 

 

(Umareta toki kara  issho datta จากวันที่พวกเขาได้ถือกำเนิด

 Futari wa itsumo  issho datta ตลอดเวลาที่พวกเขาได้อยู่ด้วยกัน

 Taezu  issho datta และจะเป็นเช่นนั้นนิรันดร์)

 

 

Yasashii chichi to utsukushii haha to

Sonna hibi ga itsumademo  tsuzuite yuku to shinjiteta

            ท่านพ่อผู้อ่อนโยน ท่านแม่ผู้งดงาม

            พวกเขาเชื่อว่าวันเหล่านั้นจะยังคงอยู่ตลอดไป

 

Moira ni aragau mono to  kanojo o ukeireru mono

Aa... Kami o ayameru mono to  sadame ni sasagerareru mono

หนึ่งคือต้องต่อสู้กับโชคชะตา [มิร่า] และอีกหนึ่งคือต้องยอมรับในโชคชะตา [นาง]

อา... หนึ่งคือต้องโค่นล้มโชคชะตา [เทพเจ้า] และอีกหนึ่งคือต้องสังเวยให้แก่โชคชะตา [ชะตากรรม]

 

Noyama o kakemegutta  nagareru kumo oikakete

Yuugure ni tadayou nioi ni  futari wa ieji o kisotta...

            พวกเขาวิ่งผ่านหุบเขา ไล่ตามหลังก้อนเมฆที่คล้อยเคลื่อน

            พร้อมกับกลิ่นที่ลอยอบอวลอยู่กลางอากาศ ทั้งสองแข่งกันวิ่งกลับบ้าน

 

Mono einai didymoi

            พวกเขาเป็นเพียงแค่ฝาแฝดเท่านั้น

 

 

The cunning scorpion's shadow...

            เงาของแมงป่องจอมเจ้าเล่ห์...

 

 

"Sagashita zo, Polydeuce"

"ข้ากำลังตามหาเจ้าอยู่เลยเชียว โพลิดิอุส"

 

"Scorpius denka!?"

“ฝ่าบาทสกอร์ปิอุส!?"

 

"Arcadia no soueki to utawareta yuusha ga konna yamaoku de inton seikatsu to wa na...

Kisama, naze ken o suteta?"

"ลองคิดดูสิว่าการได้เป็นวีรบุรุษของป้อมปราการคู่แห่งอาร์คาเดียนั้นจะมาเทียบกับการใช้ชีวิตอย่างสันโดษในหุบเขาเช่นนี้ได้อย่างไรกัน... ทำไมเจ้าจึงได้ละทิ้งดาบไป?"

 

"Yashinka no anata ni ohanashi shita tokoro de, gorikai itadakenai deshou na"

ถึงข้าจะอธิบาย แต่ผู้ที่มีความทะเยอทะยานเช่นท่านคงจะไม่สามารถเข้าใจ

 

"Tadaima, Otou-san!"

“พวกเรากลับมาแล้ว ท่านพ่อ!

 

"Tadaima, Okaa-san!"

“พวกเรากลับมาแล้ว ท่านแม่!”

 

"Hoho... Aa... Toraero!"

“หึ ๆ อา... จับพวกมัน!

 

"Elfina! Kodomotachi o tsurete nigenasai!"

“เอลฟิน่า! พาเด็ก ๆ หนีไปเร็วเข้า!”

 

"Elef, Misia! Kocchi yo!"

“เอลฟ์! มีเซีย! ทางนี้!

 

"Un!"

“อื้อ!”

 

"Laconia gun wa sude ni shouaku shita. Polydeuce, watashi no moto de ugoke"

"ข้าเพิ่งเข้าควบคุมกองทหารของลาโคเนียได้ โพลีดิอุส มาทำงานกับข้า"

 

"Kotowaru, to moushiagetara?"

"หากข้า...ปฏิเสธล่ะ?"

 

"Naraba meifu no ou ni demo tsukaeru da na...!"

"ถ้าเช่นนั้น ข้าจะส่งเจ้าไปทำงานรับใช้ราชันย์แห่งนรก!"

 

 

Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel...

            และเมื่อมันได้เริ่มต้น ไม่มีผู้ใดสามารถหยุดการหมุนของกงล้อได้...


  



  
  

 







แปลไปก็ชักจะเริ่มเบื่อคำว่า "เอลฟ์" แล้วล่ะสิ (¯▽¯;)

เรียกกันอยู่นั่นล่ะ หนูเอ๊ย ... 
   

ความคิดเห็น

elatha
elatha 9 มี.ค. 56 / 08:55
จากที่ฟังดูน่าจะเป็น เอเลฟ มากกว่านะ
Horae
Horae 10 พ.ย. 56 / 18:41
แก้ไขแล้วนะคะ ^^;