[แปลเพลง] Infinity - Mariah Carey
ตอนก่อนหน้า

[แปลเพลง] Infinity - Mariah Carey
เกริ่นเรื่อง: ขอต้อนรับการกลับมาของ ป้ามีมี่
2 พ.ค. 58 , View: 1793 , Post : 1


คุณแม่กลับมาแล้วววว กลับมาทวงบัลลังก์ ballad soul คืน และท่าทางจะไปได้สวยซะด้วย หลังจากที่มีเลิกลากันไปกับฝาละมี Nick Cannon ไม่รู้เพลงนี้ พูดถึงเจ้าตัวรึเปล่า แต่ก็อดคิดไม่ได้ เพราะมันใช่เลย 55555+ เนื้อหายังคงแซ่บ เปรียบเปรย จิกกัด เป็นมารร้ายมี class แต่ก็แฝงถ้อยคำสอนหญิงไปในตัว สมกับเป็นคุณแม่ Diva ตลอดกาล ส่วน MV ยังคงต้องรอไปก่อนนะครับ รอดูว่าจะเจ๋งขนาดไหน

ปล.ตอนท้ายเพลง คุณแม่ยังไม่ลืมที่จะทิ้งหวีดเบาๆเป็น signature พร้อมกับขำเป็นผู้ชนะเก๋ๆทิ้งท้าย ร้ายจริงๆ




[Verse 1]
Ooh Aah x8

 
Why you mad? Talkin' 'bout you're mad
Could it be that you just lost the best you've ever had?
That’s your bag, yup, that’s too bad
Show is over, you ain’t gotta act
Name hold weight like kilos
Boy, you actin' so corny like Fritos
Wouldn’t have none of that without me though
Ain’t none of my business, it's tea though
Outta ammo, gotta reload
If life was a game, you're a free throw
It's nothing that you don’t already know

อู้ววว อาาาาห์ (แปลทำไม?)
โกรธเหรอ? ตายแล้ว ไหนมาคุยกันหน่อยซิโกรธเรื่องอะไรเนี่ย
เอ๊ะ หรือเป็นเพราะเรื่องที่เธอเพิ่งจะเสียคนที่ดีที่สุดไป?
แต่นั่นมันก็เรื่องของเธอ อืมมม ก็แย่หน่อยนะ
โชว์จบละ เลิกแสดงได้ละ
เธอมันก็แค่เคยมีค่าสำหรับฉัน
แต่ที่รัก เธอนี่มันโคตรลวงโลกเลย
ยังไงเสีย พวกเธอก็ผ่านมันไปได้ แม้จะไม่มีฉัน(พูดถึงแฟนเพลง)
คือมันก็ไม่ใช่เรื่องอะไรของฉันหรอก มันไม่มีค่าขนาดนั้น
กระสุนหมดแล้ว ต้องเติมกระสุนซักหน่อย 
ถ้าชีวิตมันคือเกมส์ เธอมันก็คือลูกโทษ
ไม่ต้องรู้หรอก เปล่าประโยชน์


[Chorus]

Close the door, lose the key
Leave my heart on the mat for me
I was yours eternally
There’s an end to infinity
To infinity

ปิดประตูซะ ทิ้งกุญแจด้วย
แล้วทิ้งหัวใจของฉันไว้ที่พรมให้ฉันด้วยล่ะ
ฉันอาจเคยคิดว่าจะเป็นของเธอไปชั่วนิรันดร์
แต่คำว่าชั่วนิรันดร์มันก็มีจุดจบที่ตลอดกาลได้เหมือนกัน
ตลอดกาลเลยล่ะ
 
[Verse 2]
How I say this? Fact that you still exist
No disrespect, no second thought it truly, truly is
Truthfully I’m through with this
Why are we still doing this?
Answer the phone like, "Who is this?"
Take your head and knock some sense
Je ne comprends pas
Ain’t no compliments (duh)
Ain’t no being friends (duh)
Ain’t no false pretense (duh)
Ain’t no make amends (duh)
Ain’t no come agains (duh)
That’s the story, ain’t no happy ends

จะพูดยังไงดีล่ะ? ความจริงก็คือเธอก็ยังมีตัวตนอยู่หรอก
แต่ไมไ่ด้จะหยาบคายหรอกนะ คือจริงๆฉันไม่ได้คิดแบบนั้นเลยซักนิด (ไม่ได้คิดว่ามีตัวตน)
เอาจริงๆนะ ฉันคิดว่าพอแล้วล่ะกับเรื่องนี้
ทำไมเราต้องมาทำอะไรแบบนี้ด้วย
รับสายทีก็ต้องคอยถามฉันว่า "นี่ใครเหรอ?"
ต้องให้ฉันเคาะกระโหลกเรียกความฉลาดอยู่เรื่อย
ฉันล่ะไม่เข้าใจจริงๆ
ไม่ต้องมาชม (ปัญญาอ่อน)
ไม่ต้องมาขอเป็นเพื่อน 
(ปัญญาอ่อน)
ไม่ต้องมาเสแสร้งลวงโลก (ปัญญาอ่อน)
ไม่ต้องมาขอแก้ตัว (ปัญญาอ่อน)
ไม่ต้องมาให้เห็นหน้าอีก (ปัญญาอ่อน)

เรื่องราวของเรา มันไม่ได้ happy ending หรอกนะ

[Chorus]
 
[Bridge]
Is it lack of ice got you so cold?
Have you ever felt this on your own?
Why you tryin' to play like you’re so grown?
Everything you own, boy, you still owe

เธอจะมาเดือดร้อนทำไมมิทราบ?
รู้สึกแบบนั้นเป็นด้วยเหรอ?
ทำไมต้องพยายามทำเหมือนว่าเธอดูเป็นผู้ใหญ่ซะเต็มประดา
ไอ้ทุกอย่างที่เธอคิดว่ามีน่ะ มันไม่ใช่เลยนะ

 
 
[Chorus]
 
[Outro]
You're leaving, you're leaving, you're out the door
Infinity loving me more and more
You're leaving, you're leaving, you're out the door
Infinity loving me more and more
Cause I believe infinity is more than just a made up dream
I believe infinity is more than just a made up dream

เธอจะจากไปแล้ว ไปได้แล้ว เธอก้าวออกไปจากประตูแล้ว
ชั่วนิรันดร์ ฉันจะได้รักตัวเองมากขึ้นซะที 
เธอจะจากไปแล้ว ไปได้แล้ว เธอก้าวออกไปจากประตูแล้ว
ชั่วนิรันดร์ ฉันจะได้รักตัวเองมากขึ้นซะที 
เพราะฉันเชื่อว่าคำว่าชั่วนิรันดร์เป็นอะไรที่มากกว่าความเพ้อฝัน
ฉันเชื่อว่า ชั่วนิรันดร์เป็นอะไรที่มากกว่าความฝันที่เลื่อนลอย


----------------------------------------------------------------------------------
เพลงนี้เต็มไปด้วย idiom เปรียบเปรย จิกกัด ซับซ้อนสอนหญิง สมกับเป็นเพลงของป้ามีมี่อย่างยิ่งยวด
Duh - ไร้สาระ ปัญญาอ่อน 
That's your bag - your weight to carry คือ มันเรื่องของเธอ แบกเองหนักเอง
Name hold weight like kilos - ครั้งนึงเธอเคยมีค่าสำหรับฉัน แต่ตอนนี้ ไม่ใช่!
Corny like Fritos - เปรียบเปรยแบบจิกกัดว่า ไอ้ที่เธอแสดงน่ะ ฉันดูออกหมดแล้ว น้ำเน่า ปวกเปียก

It's tea though - แปลว่า It's nothing .... ไร้ค่าสิ้นดี เปล่าประโยชน์
Je ne comprends pas - เป็นภาษาฝรั่งเศส แปลว่า I don่t understand
There’s an end to infinity - ไม่มีอะไรจีรัง ทุกอย่างย่อมมีจุดจบ
Infinity loving me more and more - line นี้ ป้าสอนหญิงว่าต้องรู้จักรักตัวเอง ก่อนที่จะรักใครนะจ๊ะ
Made up dream - ความฝันที่ปั้นแต่งขึ้นมา เพ้อฝัน 

แฟนคลับ [12]
Add เป็นแฟนคลับ Blog นี้

แจ้ง Blog ไม่เหมาะสม



  • C o m m e n t
  • 1

    1 kobe บอกว่า :
    ชอบมากคราบ :)
    ขอบคุณนะ
    8 พ.ค. 58 / 14:11

    1

    ตอนก่อนหน้า

      C O M M E N T   B o X

    อยากบอกว่า :

    ลงชื่อ
    พิมพ์ตัวเลข

    My Blog
    16
    Comments
    105
    Fanclub
    12


        Blog ที่ผ่านมา


    ดู Blog ทั้งหมด


        Favorite Blog
    เก็บรายชื่อ Blog ที่เราชอบมากๆ

    ยังไม่มี Favorite Blog