N eL’
L
แปลเพราะชายแปลกหน้าไม่น่าไว้ใจไซโคว่าเพราะแท้ๆ (ยังไม่เคยฟังเองเลยด้วย) อาจมีผิดพลาดขอท่านผู้รู้ช่วยชี้แนะตามเคยค่ะ ^^
(ใช้สรรพนามเป็น นาย กับ ฉัน เพราะคนร้องเป็นผู้หญิงนะคะ)
แปลแล้วเหมือนจะแฮปปี้กึ่งเศ้รายังไงไม่รู้ค่ะ อนาคตเป็นสิ่งไม่แน่นอนเนอะ ความรักของเราจะอยู่เป็นนิรันดร์หรือไม่ แม้วันหนึ่งเราจะแก่เฒ่าชราไป แต่หัวใจเราจะไม่มีวันตาย? (โอ้ว เน่าซะ)
เครดิตเนื้อเพลงแก่สยามโซนตามเดิมค่ะ
You and me will be lying side by side
นายกับฉันจะอยู่เคียงข้างกัน
Forever forever
นอนเคียงข้างกันตลอดไป ตลอดกาล
Underneath this adolescent sky
ภายใต้ฟากฟ้าอันเยาว์วัยนี้
Together together
ด้วยกันสองคน อยู่ด้วยกัน
And you will hold my heart inside your hand
และนายจะกุมหัวใจของฉันไว้ในมือ
And You'll be the one, the one to tell me
และนายจะเป็นใครคนั้น คนที่บอกฉัน
Oh, we've got a long, long way to go
ว่าเรายังมีเส้นทางอีกไกลต้องก้าวเดิน
To get there
เพื่อไปถึงที่นั่น
We'll get there
เราจะไปถึงที่นั่นกัน
But oh, if there's one thing that we know
แต่ โอ อย่างไรจะมีสิ่งหนึ่งที่เรารู้
It's that we will not grow old
คือเราจะไม่มีวันแก่เฒ่าไปเลย
You made me swear that our hearts will never die
นายทำให้ฉันสาบานได้ว่าหัวใจของเราจะไม่มีวันตาย
No never, no never
ไม่มีทาง ไม่มีวันตายหรอก
Cause no one seems to believe that we can fly
เพราะไม่มีใครที่เชื่อว่าเราจะโบยบินไปด้วยกันได้
Forget them, forget them
ลืมพวกเขา ลืมพวกเขาไปเถอะ
Oh, you told me
โอ นายบอกฉัน
Oh, we've got a long, long way to go
เรายังมีทางต้องก้าวเดินไปอีกแสนไกล
To get there
เพื่อไปถึงที่นั่น
We'll get there
เราจะไปถึงที่นั่นกัน
But oh, if there's one thing that we know
แต่ โอ อย่างไรจะมีสิ่งหนึ่งที่เรารู้ดี
It's that we will not grow old
คือเราจะไม่มีวันแก่เฒ่าไปเลย
Oh, how could we know that day, it came with age
โอ เราจะรู้ได้อย่างไร ว่าวันนั้นจะมาถึงพร้อมกับกาลเวลา
That oh, the feeling would fade...
วันที่ความรู้สึกรักจะจางหายไป...
ความคิดเห็น
หาตั้งนาน คำแปลเพลงนี้
เพราะมากค่ะ :D
แปลเก่งมากค่ะ