ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เพลงภาษาฝรั่งเศส La chanson francaise

    ลำดับตอนที่ #2 : Le papillon - Michel SERRAULT &Claire BOUANICH (+คำแปล)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 16.42K
      11
      18 ต.ค. 51





    เพลงนี้เป็นเพลงที่อยู่ในหนังเรื่องLe  papillon (ผีเสื้อ) ค่ะ   เป็นเพลงร้องคู่กัน  เนื้อหาของเพลงก็เป็นเรื่องราวของตากับหลาน 2 คนที่ไปเดินเล่นด้วยกัน  หลานจะถามตาเกี่ยวกับข้อสงสัยต่างๆตามประสาเด็กน้อย    ถือว่าเป็นเพลงที่น่ารักไร้เดียงสามากๆค่ะ  ลินชอบเสียงเด็กผู้ชายที่ร้องเพลงนี้มากมาย  ฟังแล้วอยากไปหาหนังมาดูเลยจริงๆนะเนี่ย แต่ท่าทางว่าคงไม่มีขายแน่นอน  น่าเสียดายอ่ะ  เอาเป็นว่าไปฟังดูดีกว่าเนอะ





    Malilin

    --------------------------------------------------------------------------





     
     


    Le papillon
     


                                                                                                                             Michel SERRAULT &Claire BOUANICH          

         

    Pourquoi les poules pondent des oeufs?
    Pour que les oeufs fassent des poules.
    Pourquoi les amoureux s'embrassent?
    C'est pour que les pigeons roucoulent.
    Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
    Parce que ça fait partie du charme.
    Pourquoi le diable et le bon Dieu?
    C'est pour faire parler les curieux.
    Pourquoi le feu brûle le bois?
    C'est pour bien réchauffer nos corps.
    Pourquoi la mer se retire?
    C'est pour qu'on lui dise "Encore."
    Pourquoi le soleil disparaît?
    Pour l'autre partie du décor.
    Pourquoi le diable et le bon Dieu?
    C'est pour faire parler les curieux.
    Pourquoi le loup mange l'agneau?
    Parce qu'il faut bien se nourrir.
    Pourquoi le lièvre et la tortue?
    Parce que rien ne sert de courir.
    Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
    Pour nous faire croire au Père Noël.
    Pourquoi le diable et le bon Dieu?
    C'est pour faire parler les curieux.
    Ça t'a plu, le petit voyage?
    Ah oui, beaucoup.
    On a vu de belles choses, eh?
    J'aurais bien voulu voir les sauterelles!
    Sauterelles, pourquoi des sauterelles?
    Et des libellules aussi.
    À la prochaine fois, d'accord.
    D'accord.
    Je peux te demander quelque chose?
    Quoi encore?
    On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.
    Pas question.
    S'il te plaît.
    Non, mais non.
    Allez, c'est le dernier couplet.
    Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon?
    Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
    Parce que la pluie fait flic flac.
    Pourquoi le temps passe si vite?
    Parce que le vent lui rend visite.
    Pourquoi tu me prends par la main?
    Parce qu'avec toi je suis bien.
    Pourquoi le diable et le bon Dieu?
    C'est pour faire parler les curieux. 




    Vocabulaire

    V. se fanent =  แห้งเหี่ยว
    V. se retire = รุดถอย, ล่นถอย
    les curieux = คนมุง, คนอยากรู้อยากเห็น
    les ailes = ปีก
     le sauterelle = ตั๊กแตน
    le libellule = แมลงปอ


    คำแปล












    Code :  http://www.rn.ac.th/kk/papillon.mp3





    ที่มา : http://www.rn.ac.th/kk/index1.html



     
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×