Hanami
ดู Blog ทั้งหมด

[J-ROCK]Aristocrat's Symphony

เขียนโดย Hanami
Aristocrat's Symphony
Lyrics and Music: Kamijo
 
 
本能が求める心臓の甘美な声
飢えた私は牙を隠しその獲物に微笑みかけた

さぁ綺麗な血で染めてあげる
この世界を理性的な官能へと
白い扉を開いて

白亜の壁の中流れてゆく薔薇を求める
未だ私の契約に躊躇する愚かな者よ

さぁ綺麗な血で染めてあげる
この世界を理性的な官能へと
白い肌を切り裂いて

気高き薔薇色のシンフォニー
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
運命は闇のラプソディー
この背中に腕を回して

僅かな記憶の中で彼らが奏でる

綺麗なドレスを纏った舞踏会
貴族達は歌い踊る
その血の意味も知らず

気高き薔薇色のシンフォニー
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
運命は闇のラプソディー
この背中に腕を回して

僅かな記憶の中で奏でゆくラプソディー

さぁ綺麗な血で染めてあげる今全てを
薔薇の世界へ染め上げてあげる
honnou ga motomeru shinzou no kanbina koe
ueta watashi wa kiba wo kakushi sono emono ni hohoemikaketa
 
saa kireina chi de somete ageru
kono sekai wo riseitekina kannou e to
shiroi tobira wo hiraite
 
hakua no kabe no naka nagarete yuku bara wo motomeru
mada watashi no keiyaku ni chuucho suru orokana mono yo
 
saa kireina chi de somete ageru
kono sekai wo riseitekina kannou e to
shiroi hada wo kirisaite
 
kedakaki bara iro no symphony
yuuga ni mau kanashimi no shikibou (takuto) de
unmei(sadame) wa yami no rhapsody
kono senaka ni ude wo mawashite
 
wazukana kioku no naka de karera ga kanaderu
 
kireina dress wo matotta butoukai
kizokutachi wa utaiodoru
sono chi no imi mo shirazu
 
kedakaki bara iro no symphony
yuuga ni mau kanishimi no shikibou (takuto) de
unmei(sadame) wa yami no rhapsody
kono senaka ni ude wo mawashite
 
wazukana kioku no naka de kanade yuku rhapsody
 
saa kireina chi de somete ageru ima subete wo
bara no sekai e someagete ageru
 
 
Transcripted and Romanized by Racchan
 
 
Translation by Racchan
 
the instinct calls the sweet voice of the heart
the starved me smiled to that game hiding the fangs
 
come on, give colour with the nice blood
this world opens the white doors to the rational senses
 
looking for the roses that go flowing in the white chalk walls
the stupid person still has hesitation towards my contract
 
come on, give colour with the nice blood
this world that goes to the rational senses
tearing to pieces the white bodies
 
the sublime symphony of the rose's colour
dances elegantly with the conductors' baton of sadness
the fate is a rhapsody of darkness
revolving the arms around this back
 
in this little memories they play
 
at the ball, wearing a nice dress
the aristocrats dance and sing
not affected by the meaning of that blood either
 
the sublime symphony of the rose's colour
dances elegantly with the conductors' baton of sadness
the fate is a rhapsody of darkness
revolving the arms around this back
 
in this little memories a rhapsody goes playing
 
come on, now give colour with the nice blood to everything
finishing dyeing to the world of roses
 
Traduzione by Lu~ka
 
Ah… L’istinto è alla ricerca della dolce voce del cuore
Affamato, nascondo i miei artigli e sorrido a questo trofeo
 
Avanti, coloralo col bellissimo sangue
Affinché questo mondo apra le bianche porte
Che conducono ai sensi razionali
 
Ah… tra i bianchi stucchi delle pareti vanno fluendo le rose di cui sono alla ricerca
E lo sciocco sta ancora esitando dinnanzi al mio contratto
 
Avanti, coloralo col bellissimo sangue
Affinché questo mondo che va verso i sensi razionali
Riduca a brandelli quel pallido corpo
 
La sublime sinfonia del colore delle rose
Danza elegantemente con la bacchetta del direttore d’orchestra
Il destino è una rapsodia dell’oscurità
Rivolgo le braccia a questa spalla
 
Ah… in quei pochi ricordi, loro suonano
 
Ah… al ballo in cui si indossano bellissimi abiti
Gli aristocratici cantano e danzano
Senza conoscere il significato di quel sangue
 
La sublime sinfonia del colore delle rose
Danza elegantemente con la bacchetta del direttore d’orchestra
Il destino è una rapsodia dell’oscurità
Rivolgo le braccia a questa spalla
 
Ah… in quei pochi ricordi va suonando la rapsodia
 
Avanti, adesso colora tutto col bellissimo sangue
Finendo di dar colore, verso il mondo delle rose

ด้วยความปรารถนาดี ไม่ควรเอาไปแปลใน google translate

ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็น