ลำดับตอนที่ #38
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #38 : June Bride - Seven Brides for Seven Brothers(1954)
Liza :
Oh, they say when you marry in June,
เขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน
You're a bride all your life.
คุณจะเป็นเจ้าสาวไปตลอดไปชีวิต
Sarah :
And the bridegroom who marries in June
และเจ้าบ่าวผู้ที่แต่งงานในเดือนมิถุนายน
Gets a sweetheart for a wife.
ก็จะได้หวานใจมาเป็นภรรยา
Ruth :
Winter weddings can be gay
Like a Christmas holiday.
งานแต่งงานในฤดูหนาวสามารถสดใสเบิกบานได้เหมือนกับวันคริสต์มาส
Martha :
But the June bride hears the song
แต่เจ้าสาวเดือนหกก็ได้ยินเสียงเพลง
Of the spring that lasts all summer long.
ของฤดูใบไม้ผลิในที่สุดหลังจากฤดูร้อนอันยาวนาน
Dorcas :
By the light of the silvery moon
ท่ามกลางแสงสีเงินสุกสว่างของดวงจันทร์
Home you ride, side by side
คุณทั้งคู่อยู่เคียงข้างกันบนทางกลับบ้าน
Liza :
With the echo of Mendelssohn's tune
ด้วยเสียงสะท้อนทำนองเพลงของเมนเดลสัน
Liza, Sarah & Alice :
In your hearts as you ride
ในหัวใจของคุณขณะเดินทาง
All Brides :
For they say when you marry in June,
เขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน
You will always be a bride.
คุณจะเป็นเจ้าสาวตลอดไป
Liza :
The day a maiden marries is a day she carries through the years
วันที่หญิงสาวแต่งงานคือวันที่เธอเฝ้ารอคอยมาเป็นปีๆ
Martha & Dorcas :
The Church is full of flowers, bridal showers all passe
โบสถ์เต็มไปด้วยดอกไม้ ปาร์ตี้สละโสดของเจ้าสาวได้ผ่านไปแล้ว
All Brides :
The groom's waiting at the altar, here comes the bride,
เจ้าบ่าวรอคอยอยู่ที่พระแท่น เจ้าสาวได้มาถึงแล้วนั่นไง
They're each promising to love and obey.
พวกเขาต่างให้คำมั่นสัญญาว่าจะรักและดูแลกัน
Liza :
There's madness celebrating
มีการฉลองอย่างบ้าคลั่งเกิดขึ้น
Every bridesmaid waiting
เพื่อนเจ้าสาวทุกคนต่างรอคอย
Just to see which one of them will catch the wedding bouquet.
ดูว่าในหมู่พวกเขาใครจะสามารถรับช่อดอกไม้ของเจ้าสาวไว้ได้
All Brides :
For they say when you marry in June,
พวกเขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน
You will always, always, always, be a bride.
คุณจะเป็นเจ้าสาวไปตลอดไป
Alice, Sarah & Dorcas :
In November, the snow starts to fly,
Piling up, ankle-high.
ในเดือนพฤศจิกายน หิมะเริ่มตกลงมาซ้อนทับกันสูงถึงข้อเท้า
Liza, Martha & Ruth :
Come December, it's up to your knee,
เดือนธันวาคมมาถึง หิมะก็สูงขึ้นมาเท่าระดับเข่าของคุณ
Still a bride's a bride-to-be.
เจ้าสาวก็ยังคงเป็นว่าที่เจ้าสาว
All Brides :
January, higher still,
To the parlor window sill.
เดือนมกราคม หิมะยังคงสูงอยู่ถึงขอบล่างของหน้าต่างห้องนั่งเล่น
Milly :
February finds a drift
เดืิอนกุมภาพันธ์พบเจอกับความเคว้งคว้าง
And the storm that seems never to lift.
และพายุที่ดูไม่มีวันจะยกระดับขึ้นมา
Liza, Sarah & Dorcas :
March comes in like a lion, what else?
เดือนมีนาคมมาถึงราวกับราชสสีห์ มีอะไรอีกนะ?
Still the snow never melts.
หิมะก็ยังคงไม่มีวันละลาย
Liza & Alice :
April showers will come, so they say.
ฝนของเดือนเมษาจะมาถึง พวกเขาบอกอย่างนั้น
Liza :
But they don't, and it's May.
แต่พวกเขาก็ไม่ และมันก็เป็นเดือนพฤษภาด้วย
All Brides :
You're about to forget the whole thing,
คุณเกือบจะลืมเรื่องทั้งหมดไปแล้ว
All at once, one day, it's Spring.
พร้อมกันนะ สักวันหนึ่ง ฤดูใบไม้ผลิจะมาถึง
.........................................................................................................................................................................................
เครดิตเนื้อเพลงภาษาอังกฤษ : http://lyricsplayground.com/alpha/songs/j/junebride.shtml
เครดิตวิดิโอ : https://www.youtube.com/watch?v=YWzz_NJ6H00
....................................................................................................................................................................................................................................................
ถึงรีดเดอร์ทุกคนจ้า
เนื่องจากไรต์เข้าสู่ชีวิตช่วงเปิดเทอมอีกรอบนึงแล้ว เลยอาจจะแปลลงวันเว้นวันเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้แล้ว(เศร้าT-T..)
ไรต์อาจต้องเปลี่ยนเป็นแปลลงสองสามวันครั้งหรือวันหยุดเสาร์อาทิตย์น้า
รักทุกคนและขอบคุณที่ติดตามนะคะ
Scheip
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น