ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล)

    ลำดับตอนที่ #38 : June Bride - Seven Brides for Seven Brothers(1954)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 177
      0
      20 ม.ค. 60





    Liza :
    Oh, they say when you marry in June, เขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน
    You're a bride all your life. คุณจะเป็นเจ้าสาวไปตลอดไปชีวิต


    Sarah :
    And the bridegroom who marries in June
    และเจ้าบ่าวผู้ที่แต่งงานในเดือนมิถุนายน Gets a sweetheart for a wife. ก็จะได้หวานใจมาเป็นภรรยา


    Ruth :
    Winter weddings can be gay
    Like a Christmas holiday.
    งานแต่งงานในฤดูหนาวสามารถสดใสเบิกบานได้เหมือนกับวันคริสต์มาส


    Martha :
    But the June bride hears the song แต่เจ้าสาวเดือนหกก็ได้ยินเสียงเพลง
    Of the spring that lasts all summer long. ของฤดูใบไม้ผลิในที่สุดหลังจากฤดูร้อนอันยาวนาน


    Dorcas :
    By the light of the silvery moon ท่ามกลางแสงสีเงินสุกสว่างของดวงจันทร์
    Home you ride, side by side คุณทั้งคู่อยู่เคียงข้างกันบนทางกลับบ้าน


    Liza :
    With the echo of Mendelssohn's tune ด้วยเสียงสะท้อนทำนองเพลงของเมนเดลสัน


    Liza, Sarah & Alice :
    In your hearts as you ride ในหัวใจของคุณขณะเดินทาง


    All Brides :
    For they say when you marry in June, เขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน
    You will always be a bride. คุณจะเป็นเจ้าสาวตลอดไป

    Liza :
    The day a maiden marries is a day she carries through the years วันที่หญิงสาวแต่งงานคือวันที่เธอเฝ้ารอคอยมาเป็นปีๆ


    Martha & Dorcas :
    The Church is full of flowers, bridal showers all passe โบสถ์เต็มไปด้วยดอกไม้ ปาร์ตี้สละโสดของเจ้าสาวได้ผ่านไปแล้ว


    All Brides :
    The groom's waiting at the altar, here comes the bride, เจ้าบ่าวรอคอยอยู่ที่พระแท่น เจ้าสาวได้มาถึงแล้วนั่นไง
    They're each promising to love and obey. พวกเขาต่างให้คำมั่นสัญญาว่าจะรักและดูแลกัน


    Liza :
    There's madness celebrating
    มีการฉลองอย่างบ้าคลั่งเกิดขึ้น Every bridesmaid waiting
    เพื่อนเจ้าสาวทุกคนต่างรอคอย Just to see which one of them will catch the wedding bouquet. ดูว่าในหมู่พวกเขาใครจะสามารถรับช่อดอกไม้ของเจ้าสาวไว้ได้

    All Brides :
    For they say when you marry in June,
    พวกเขาว่ากันว่าเมื่อคุณแต่งงานในเดือนมิถุนายน You will always, always, always, be a bride. คุณจะเป็นเจ้าสาวไปตลอดไป

    Alice, Sarah & Dorcas :

    In November, the snow starts to fly,
    Piling up, ankle-high.
    ในเดือนพฤศจิกายน หิมะเริ่มตกลงมาซ้อนทับกันสูงถึงข้อเท้า


    Liza, Martha & Ruth :

    Come December, it's up to your knee, เดือนธันวาคมมาถึง หิมะก็สูงขึ้นมาเท่าระดับเข่าของคุณ
    Still a bride's a bride-to-be. เจ้าสาวก็ยังคงเป็นว่าที่เจ้าสาว

    All Brides :
    January, higher still,
    To the parlor window sill.
    เดือนมกราคม หิมะยังคงสูงอยู่ถึงขอบล่างของหน้าต่างห้องนั่งเล่น


    Milly :
    February finds a drift
    เดืิอนกุมภาพันธ์พบเจอกับความเคว้งคว้าง And the storm that seems never to lift. และพายุที่ดูไม่มีวันจะยกระดับขึ้นมา

    Liza, Sarah & Dorcas :
    March comes in like a lion, what else? เดือนมีนาคมมาถึงราวกับราชสสีห์ มีอะไรอีกนะ?
    Still the snow never melts. หิมะก็ยังคงไม่มีวันละลาย

    Liza & Alice :
    April showers will come, so they say. ฝนของเดือนเมษาจะมาถึง พวกเขาบอกอย่างนั้น


    Liza :
    But they don't, and it's May. แต่พวกเขาก็ไม่ และมันก็เป็นเดือนพฤษภาด้วย

    All Brides :
    You're about to forget the whole thing, คุณเกือบจะลืมเรื่องทั้งหมดไปแล้ว
    All at once, one day, it's Spring.
    พร้อมกันนะ สักวันหนึ่ง ฤดูใบไม้ผลิจะมาถึง



    .........................................................................................................................................................................................
    เครดิตเนื้อเพลงภาษาอังกฤษ : http://lyricsplayground.com/alpha/songs/j/junebride.shtml
    เครดิตวิดิโอ : https://www.youtube.com/watch?v=YWzz_NJ6H00


    ....................................................................................................................................................................................................................................................

    ถึงรีดเดอร์ทุกคนจ้า

    เนื่องจากไรต์เข้าสู่ชีวิตช่วงเปิดเทอมอีกรอบนึงแล้ว เลยอาจจะแปลลงวันเว้นวันเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้แล้ว(เศร้าT-T..)
    ไรต์อาจต้องเปลี่ยนเป็นแปลลงสองสามวันครั้งหรือวันหยุดเสาร์อาทิตย์น้า 

         
                                                                                                                            รักทุกคนและขอบคุณที่ติดตามนะคะ
                                                                                                                          
                                                                                                                                                      Scheip

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×