“听 了 听”与 “听 一 听”
ข้อสงสัย : การใช้คำกริยาซ้ำซ้อน มีความหมายอย่างไร
และเมื่อใช้ 了 กับการไม่ใช้ 了 มีความแตกต่างกันอย่างไร
ไขข้อสงสัย : คำช้ำ , คำซ้อนของคำกริยา เมื่ออยู่ต่างสถานการณ์กันจะมีบทบาท , หน้าที่ที่ต่างกัน
∶( 动词重叠在不同情况下有不同的作用∶)
(一)、表示动作的时间短,次数少。 แสดงถึง ช่วงเวลาของการกระทำนั้นสั้น ,
จำนวนครั้งจะน้อย
; เมื่อกริยานั้นได้ถูกกระทำแล้ว และเติม “了”ลงในระหว่างคำกริยาที่เป็นคำซ้ำ , คำซ้อนนั้น ๆ ดังเช่น ตย.
1. 门外有人说话,我听了听,好像是小王。
Ménwàiyǒurénshuōhuà,wǒtīngletīng,hǎoxiàngshìxiǎowáng。
ข้างนอกมีคนกำลังพูดคุยกัน , ฉันฟังแล้วฟังอีก , คล้ายกับว่าเป็น เสี่ยวหวัง
; หากไม่มีการเติม “了”ลงในระหว่างคำกริยาที่เป็นคำซ้ำ , คำซ้อนนั้น แสดงถึง การกระทำนั้น ๆ ยังไม่ก่อเกิดขึ้น ประโยคลักษณะนี้สามารถใช้“ 一 ”เติมแทนลงไปได้ ดัง ตย.
2. 这盒磁带我借去听(一)听就还给你。
Zhèhécídàiwǒjièqùtīng(yī)tīngjiùhuángěinǐ。
คลัปเทปนี้ ฉันขอยืมไปฟังหน่อยแล้วค่อยคืนเธอ
· หากว่าคำกริยาที่เป็นคำซ้ำ , คำซ้อน นั้นเป็นคำพยางค์คู่ ลักษณะเช่นนี้ เราไม่สามารถเติม(一)ลงไปได้ทันที เช่น 复 习 一 复 习 (fù xí yī fù xí)
打 扫 一 打 扫 (dǎ sǎo yī dǎs ǎo)
ลักษณะเช่นนี้เป็นการใช้ที่ผิด ควรจะใช้หรือพูดว่า“复 习复 习”,“打 扫 打 扫”
หรือใช้คำกริยาซ้ำ ๆ , ซ้อน ๆ นั้นแล้วตามด้วย“一下”ได้ เช่น “复 习一下”และ “打 扫一下”
หากคำกริยานั้นได้กระทำลงไปแล้วนั้น และมีการเติม“了”ลงไป ดังเช่น ตย.
3. 昨晚我复习了一下生词就睡了。
zuówǎnwǒfùxíleyíxiàshēngcíjiùshuìle。
เมื่อคืนวาน ฉันได้ทบทวนคำศัพท์เล็กน้อย แล้วก็เข้านอนเลย
ความคิดเห็น