Chiaki
ดู Blog ทั้งหมด

แปลเพลง Rolling Girl

เขียนโดย Chiaki

Rolling Girl

ローリンガールはいつまでも 届かない夢見て
Lonely girl wa itsu made mo todoka nai yume mite
เด็กสาวผู้โดดเดี่ยวคนนั้น ได้แต่มองความฝันที่ไม่อาจไปถึง

騒ぐ頭の中を掻き回して,掻き回して。
sawagu atama no naka o kaki mawashite kaki mawashite
เสียงดังข้างในหัวร้องกู่ก้องโวยวายจนหัวแทบจะระเบิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า


「問題ない。」と呟いて,言葉は失われた?
mondai nai to tsubuyaite kotoba wa ushina wareta?
ที่จะพึมพำว่า “ไม่มีปัญหา” จู่ๆเหมือนถ้อยคำเหล่านั้นได้หล่นหายไป?


もう失敗,もう失敗。
mou shippai mou shippai
“ล้มเหลวอีกแล้ว” “ล้มเหลวอีกแล้ว”

間違い探しに終われば,また,回るの!
machigai sagashi ni owa reba mata mawaru no!
ถ้าจบการหาข้อผิดพลาดผิดๆนี้ได้ล่ะก็จะลงไปกลิ้งอีกครั้งล่ะ


もう一回,もう一回。
mou ikkai mou ikkai
“ขออีกครั้ง” “ขออีกครั้ง”

「私は今日も転がります。」と,
watashi wa kyou mo korogari masu to
“วันนี้ฉันก็จะกลิ้งอีก”


少女は言う 少女は言う
shoujo wa iu shoujo wa iu
เด็กสาวบอกเช่นนั้น เธอเอ่ยเช่นนั้น

言葉に意味を奏でながら!
kotoba ni imi o kanade nagara!
ขณะที่ถ้อยคำกำลังขับขานความหมายไปพลาง


「もう良いかい?」
mou ii kai?
“พอหรือยัง?”

「まだですよ,まだまだ先は見えないので。息を止めるの,今。」
mada desu yo mada mada saki wa mie nai node iki o tomeru no ima
“ยังหรอกน่า... ยังไม่เห็นทางข้างหน้าเลย เดี๋ยวก็ได้หยุดลมหายใจซะนี่”


ローリンガールの成れの果て 届かない,向こうの色
Rolling girl no nare no hate todoka nai mukou no iro
กลายเป็นเด็กสาวที่กลิ้งไปไม่ถึงปลายทาง สีสันของฝั่งนั้น

重なる声と声を混ぜあわせて,混ぜあわせて。
kasanaru koe to koe o maze awase te maze awase te
ผสมเสียงที่กู่ก้องซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้เข้าด้วยกัน ผสมให้เข้ากัน


「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。
mondai nai totsubuyaita kotoba wa ushina wareta
ถ้อยคำที่เคยพึมพำไว้ว่า “ไม่มีปัญหา” นั้นหล่นหายไปซะแล้ว


どうなったって良いんだってさ,
dou nattatte iin datte sa
“จะทำยังไงดีล่ะเนี่ย?”

間違いだって起こしちゃおうと誘う,坂道。
machigai datte okoshi chaou to sasou sakamichi
ถ้ามันผิดอีกก็ชวนกันไปที่ทางลาดเถอะ


もう一回,もう一回。
mou ikkai mou ikkai
“ขออีกครั้ง” “ขออีกครั้ง”

私をどうか転がしてと
watashi o douka korogashite to
“ช่วยกลิ้งฉันให้ทีเถอะ”

少女は言う 少女は言う
shoujo wa iu shoujo wa iu
เด็กสาวบอกเช่นนั้น เธอเอ่ยเช่นนั้น

無口に意味を重ねながら!
mukuchi ni imi o kasane nagara!
ขณะที่ความเงียบเริ่มขับขานความหมายพลางๆ


「もう良いかい?」
mou ii kai?
“พอหรือยัง?”

「もう少し,もうすぐ何か見えるだろうと。息を止めるの,今。」
mou sukoshi mou sugu nanika mieru darou to iki o tomeru no ima
“อีกนิดหรอก รู้สึกเหมือนจะเห็นอะไรบ้างแล้วล่ะ จะได้หยุดหายใจไปเสียตอนนี้เลย”


もう一回,もう一回。
mou ikkai mou ikkai
“ขออีกครั้ง” “ขออีกครั้ง”

「私は今日も転がります。」と,
watashi wa kyou mo korogari masu to
“วันนี้ฉันก็จะกลิ้งอีก”

少女は言う 少女は言う
shoujo wa iu shoujo wa iu
เด็กสาวบอกเช่นนั้น เธอเอ่ยเช่นนั้น

言葉に笑みを奏でながら!
kotoba ni emi o kanade nagara!
ขณะที่ถ้อยคำกำลังขับขานความหมายไปพลาง


「もう良いかい?もう良いよ。そろそろ君も疲れたろう,ね。」
mou ii kai? mou ii yo soro soro kimi mo tsukareta roune
“พอหรือยัง? พอแล้วล่ะ... เธอเองก็เหนื่อยมามากแล้วล่ะนะ”

息を止めるの,今。
iki o yameru no ima
ดังนั้น หยุดลมหายใจซะตอนนี้เลยแล้วกัน

Credit : http://matora.exteen.com/20100703/translate-rolling-girl-hatsune-miku

ของแถมซักรูป=w=

 

ความคิดเห็น

Flutter Girl
Flutter Girl 28 เม.ย. 57 / 19:56
น่ารักมาก