ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ♥♥Lyric Buffet♥♥แปลเพลงสากล:::(เรียนศัพท์จากเพลง!!)

    ลำดับตอนที่ #144 : Lyric:)[Flightless Bird, American Mouth]Twilight Soundtrack

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 754
      0
      9 เม.ย. 55



    I was a quick wet boy, diving too deep for coins

    ผมเคยเป็นเด็กที่ใจร้อนวู่วาม เคยดำน้ำที่ลึกสุดๆเพื่องมเก็บเหรียญ

    All of your street light eyes wide on my plastic toys

    แสงไฟจากถนนที่สาดส่องเข้ามากระทบของเล่นพาสติกของผม

    Then when the cops closed the fair, I cut my long baby hair

    และเมื่อตำรวจเข้ามาปิดงานนิทรรศการนั้น ผมก็ตัดผมที่ยาวแล้วทิ้งด้วย

    Stole me a dog-eared map and called for you everywhere

    ขโมยแผ่นที่ที่ผ่านการใช้งานมาจนเยินมาให้ผม ผมตามหาคุณในทุกๆที่เลย

     

    Have I found you

    ผมเจอคุณหรือยังนะ?

    Flightless bird, jealous, weeping or lost you, american mouth

    นกที่บินไม่ได้อย่างนกตัวอื่น ได้แต่อิจฉาร้องไห้คร่ำครวญที่สูญเสียคุณไป คนที่เข้ากับผมได้ทุกเรื่อง (american mouth น่าจะหมายถึงคนที่เข้าใจเราในทุกเรื่อง)

    Big pill looming

    อนาคตที่ยิ่งใหญ่กำลังรอเราอยู่

     

    Now I'm a fat house cat Nursing my sore blunt tongue

    ตอนนี้ผมก็เป็นเหมือนแมวบ้านตัวหนึ่ง แมวที่ต้องรักษาลิ้นที่เจ็บปวดของตน

    Watching the warm poison rats curl through the wide fence cracks

    เฝ้ามองเจ้าหนูขนลอนที่มีพิษสงวิ่งลอดประตูรัว

    Pissing on magazine photos

    แถมมันยังฉี่ราดภาพบนนิตยสารอีกด้วย

    Those fishing lures thrown in the cold

    เบ็ดตกปลาที่ถูกโยนลงในน้ำที่เย็นยะเยือก

    And clean blood of Christ mountain stream

    สายเลือดบริสุทธิ์จากภูเขา Christ

     

    Have I found you

    ผมเจอคุณหรือยังนะ?

    Flightless bird, grounded, bleeding or lost you, american mouth

    นกที่บินไม่ได้อย่างตัวอื่นๆ ร่วงล้นลงพื้น เลือดไหลเป็นสายและสูญเสียคุณไป คุณที่เป็นที่รักของผม

     Big pill stuck going down

    อนาคตที่ยิ่งใหญ่ย่อมมีอุปสรรคบ้างเป็นธรรมดา (ถ้าแปลตรงตัว=ยาเม็ดใหญ่ที่ติดคอผมอยู่)

      

     

    Vocabulary จำวันละนิดจิตแจ่มใส่^^

    Street light  ไฟข้างทางตามถนน

    Cop ตำรวจ (v.) จับฉวย

    Loom ทอผ้า,ค่อยๆปรากฏ

    Sore (adj.) ปวด

    Blunt ทื่อ ไม่คอม ไม่ว่องไว

    Tongue ลิ้น

    Curl ผมหยิก เป็นลอน

    Fence ประตูรัว

     Crack (Adj.) ดีเลิศ (n.) แตกร้าว ข้อบกพร่อง

    Poison ยาพิษ

    Piss ปัสสาวะ

    Lure เหยื่อล่อ

     

    เพลงนี้ทำนองหวานๆดีเนอะ แต่ความหมายเพลงไม่ได้หวานอย่างทำนองเลย 555 เราแปลก็แอบงงนะ รวมๆแล้วก็พูดถึงตอนเด็กกับตอนโตมันย่อมต่างกัน เมื่อโตแล้วความรับผิดชอบก็มากขึ้น อะไรประมาณนี้ ^^ เป็นเพลงสั้นๆที่มีคำศัพท์เยอะมาก



    :) Shalunla


    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×