ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ♥♥Lyric Buffet♥♥แปลเพลงสากล:::(เรียนศัพท์จากเพลง!!)

    ลำดับตอนที่ #17 : Lyric:) Deer In The Headlights-Owl City

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 1.52K
      1
      3 ต.ค. 54



    ้เ





    Met a girl in the parking lot

    ว้าว หญิงสาวที่ยืนอยู่ตรงลานจอดรถนั้นใครนะ

    And all I did was say hello

    แล้วผมก็ทักคุณว่า สวัสดีครับ

    Her pepper spray made it rather hard

    สเปรย์พริกไทยของเธอมันทำให้เกิดเรื่องยากลำบาก

    For me to walk her home

    ในการเดินไปบ้านของเธอ

    But I guess that's the way it goes

    แต่ผมว่าบางมีมันอาจจะมีหนทาง

     

    **Tell me again was it love at first sight

    บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร

    When I walked by and you caught my eye

    ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า

    Didn't you know love could shine this bright

    คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา

    Well smile because you're the deer in the headlights

    ผมยิ้มออกมาเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย

     

    Met a girl with a graceful charm

    พบหญิงสาวที่มีเสน่ห์น่าค้นหามาก

    But when beauty met the beast, he froze

    แต่เมื่อสาวสวยได้มาพบกับอสูร(ผมไง TT) ใจผมแข็งทื่อเลย

    Got the sense I was not her type

    รู้ได้เลยว่า ผมไม่ใช่สเปกของคุณแน่ๆ TT

    By the black eye and bloody nose

    ก็ดูจากตาเธอสิ จมูกคุณด้วย(ย่นๆ = ไม่พอใจ)

    But I guess that's the way it goes

    แต่ผมว่าบางมีมันอาจจะมีหนทาง

     

    **Tell me again was it love at first sight

    บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร

    When I walked by and you caught my eye

    ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า

    Didn't you know love could shine this bright

    คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา

    Well smile because you're the deer in the headlights

    ผมยิ้มออกมาเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย

     

    It's suffocating to say but the female mystique takes my breath away

    มันอยากลำบากที่จะบอกว่าเสน่ห์ลึกลับของผู้หญิงทำผมแทบจะหัวใจวาย

    So give me a smile or give me a sneer

    โหยย ยิ้มให้ผมหน่อยหรือจะหัวเราะเล็กให้ผมบ้างสิ

    'Cause I'm trying to guess here

    เพราะผมพยายามเดาใจคุณอยู่

    **Tell me again was it love at first sight

    บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร

    When I walked by and you caught my eye

    ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า

    Didn't you know love could shine this bright

    คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา

    I'm sorry I ever tried

    ผมขอโทษนะ ผมลองดูแล้ว

    Deer in the headlights

    กวางน้อยหน้าไฟรถ

     

    **Tell me again was it love at first sight

    บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร

    When I walked by and you caught my eye

    ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า

    Didn't you know love could shine this bright

    คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา

    If life was a game you would never play nice

    ถ้าชีวิตเป็นดังเกมส์คุณคงเล่นได้ไม่ดีเท่าไหร่

    If love was a beam you'd be blind in both eyes

    ถ้ารักเป็นไม้นำทางคุณคงต้องตาบอดทั้งสองข้างแน่ๆ

    Put your sunglasses on 'cause you're the deer in the headlights

    ถอดแว่นตากันแดดของคุณออกสิเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย

    You're the deer in the headlights

    คุณนะเป็นกวางที่อยู่หน้าไฟรถแน่ๆ

     

    Vocabulary จำวันละนิดจิตแจ่มใส^^

    The deer in the headlights เป็นสำนวนแปลว่ามหัศจรรย์ (1ในล้านอะไรยังงี้อ่ะ)

    Sunglasses แว่นกันแดด

    Mystique อำนาจลึกลับ  (เป็น noun)

    Suffocate ทำให้หายใจไม่ออก










    CC PROJECT
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×