คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #17 : Lyric:) Deer In The Headlights-Owl City
้เ
Met a girl in the parking lot
ว้าว หญิงสาวที่ยืนอยู่ตรงลานจอดรถนั้นใครนะ
And all I did was say hello
แล้วผมก็ทักคุณว่า สวัสดีครับ
Her pepper spray made it rather hard
สเปรย์พริกไทยของเธอมันทำให้เกิดเรื่องยากลำบาก
For me to walk her home
ในการเดินไปบ้านของเธอ
But I guess that's the way it goes
แต่ผมว่าบางมีมันอาจจะมีหนทาง
**Tell me again was it love at first sight
บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร
When I walked by and you caught my eye
ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า
Didn't you know love could shine this bright
คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา
Well smile because you're the deer in the headlights
ผมยิ้มออกมาเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย
Met a girl with a graceful charm
พบหญิงสาวที่มีเสน่ห์น่าค้นหามาก
But when beauty met the beast, he froze
แต่เมื่อสาวสวยได้มาพบกับอสูร(ผมไง TT) ใจผมแข็งทื่อเลย
Got the sense I was not her type
รู้ได้เลยว่า ผมไม่ใช่สเปกของคุณแน่ๆ TT
By the black eye and bloody nose
ก็ดูจากตาเธอสิ จมูกคุณด้วย(ย่นๆ = ไม่พอใจ)
But I guess that's the way it goes
แต่ผมว่าบางมีมันอาจจะมีหนทาง
**Tell me again was it love at first sight
บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร
When I walked by and you caught my eye
ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า
Didn't you know love could shine this bright
คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา
Well smile because you're the deer in the headlights
ผมยิ้มออกมาเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย
It's suffocating to say but the female mystique takes my breath away
มันอยากลำบากที่จะบอกว่าเสน่ห์ลึกลับของผู้หญิงทำผมแทบจะหัวใจวาย
So give me a smile or give me a sneer
โหยย ยิ้มให้ผมหน่อยหรือจะหัวเราะเล็กให้ผมบ้างสิ
'Cause I'm trying to guess here
เพราะผมพยายามเดาใจคุณอยู่
**Tell me again was it love at first sight
บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร
When I walked by and you caught my eye
ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า
Didn't you know love could shine this bright
คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา
I'm sorry I ever tried
ผมขอโทษนะ ผมลองดูแล้ว
Deer in the headlights
กวางน้อยหน้าไฟรถ
**Tell me again was it love at first sight
บอกผมอีกครั้งสิว่ารักครั้งแรกคืออะไร
When I walked by and you caught my eye
ใช่เวลาที่ผมกำลังเดินแล้วสายตาก็ไปสะดุดอยู่ที่คุณรึเปล่า
Didn't you know love could shine this bright
คุณไม่รู้เหรอว่ารักมักจะส่องแสงสว่างและสะดุดตา
If life was a game you would never play nice
ถ้าชีวิตเป็นดังเกมส์คุณคงเล่นได้ไม่ดีเท่าไหร่
If love was a beam you'd be blind in both eyes
ถ้ารักเป็นไม้นำทางคุณคงต้องตาบอดทั้งสองข้างแน่ๆ
Put your sunglasses on 'cause you're the deer in the headlights
ถอดแว่นตากันแดดของคุณออกสิเพราะคุณนะเป็นเหมือนกวางที่อยู่หน้าไฟรถเลย
You're the deer in the headlights
คุณนะเป็นกวางที่อยู่หน้าไฟรถแน่ๆ
Vocabulary จำวันละนิดจิตแจ่มใส^^
The deer in the headlights เป็นสำนวนแปลว่ามหัศจรรย์ (1ในล้านอะไรยังงี้อ่ะ)
Sunglasses แว่นกันแดด
Mystique อำนาจลึกลับ (เป็น noun)
Suffocate ทำให้หายใจไม่ออก
CC PROJECT
ความคิดเห็น