ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Sakura Hana House ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ ง่าย ๆ

    ลำดับตอนที่ #17 : ภาษาญี่ปุ่นขั้นต้น 2 (2)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 18.97K
      10
      31 พ.ค. 51

    ประโยคที่มีกรรมตรง และกรรมรอง
    ในภาษาญี่ปุ่นกรรมตรงจะใช้คำช่วย o เป็นคำชี้ว่าคำที่อยู่ข้างหน้าเป็นกรรมตรง และจะใช้คำช่วยni ชี้ว่าคำที่อยู่ข้างหน้าเป็นเฃกรรมรอง แต่ก็ไม่ได้ความหมายว่า กริยาทุกคำจะต้องมีทั้งกรรมตรง และ กรรมรอง แต่อาจจะมีอย่างใดอย่างหนึ่งก็ได้ เราจะรู้ได้อย่างไรว่าเป็นกรรมตรงหรือว่ากรรมรอง ยกตัวอย่างเช่น ถ้าพูดโดยใช้คำกริยา ให้ และเราถามว่า ให้อะไร อะไรในที่นี้จะหมายถึง กรรมตรง และถ้าต่อว่าให้ใคร ใครในที่นี้จะหมายถึง กรรมรอง แต่ ถ้าเราพูดโดยใช้คำกริยา กิน ถ้าเราถามว่ากินอะไร อะไรตรงนี้จะหมายถึงกรรมตรง หรือก็คือ สิ่งที่ถูกกินนั่นเอง และถ้าจะถามว่า ใครกิน ใคร ในที่นี้ไม่ใช้กรรมรอง แต่เป็นประธาน หรือ ก็คือ คนที่ดินนั่นเอง เพราะฉะนั้น ทุกคนต้องระวังในการช่วยให้ดี ๆ เพราะถ้าใช้ผิดอาจมีความหมายที่ผิดเพื้อนหรือำม่มีความหมายำปเลยก็ได้
     
    คำศัพท์

    たべます
    Tabe mesu
    กิน
    のみます
    Nomi masu
    ดื่ม
    ききます
    Kiki masu
    ฟัง
    みます
    Ki masu
    ดู
    かきます
    Kaki masu
    เขียน
    しゃしんをとります
    Shashin o torimasu
    ถ่ายรูป
    たばこをすいます
    Tabako o suimasu
    สูบบุหรี่
    かいます
    Kai masu
    ซื้อ
    よみます
    Yomi masu
    อ่าน
    きります
    Kiri masu
    ฟัง
    おくります
    Okuri masu
    ส่ง
    あげます
    Age masu
    ให้
    もらます
    Mora masu
    รับ
    かします
    Kashi masu
    ให้ยืม
    かります
    Kari masu
    ยืม
    ならいます
    Narai masu
    เรียน
    おしえます
    Oshie masu
    สอน
    あけます
    Ake masu
    เปิด(หน้าต่างประตู)
    しめます
    Shime masu
    ปิด(หน้าต่างประตู)
    つけます
    Tsuke masu
    เปิด(ทีวิ วิทยุ)
    けします
    Ke masu
    ปิด(ทีวิ วิทยุ)
    します
    Shi masu
     เล่น
    でんわを かけます
    Denwa o kake masu
    โทรศัพท์
    べんきょうします
    Benkyoshi masu
    เรียน
    けんがくします
    Kengakushi masu
    ทัศนศึกษา
    けんぶつします
    Kenbutsushi masu
    ทัศนาจร
    ごはん
    Gohan
    ข้าว
    あさごはん
    Asagohan
    ข้าวเช้า
    ひるごはん
    Hirugohan
    ข้าวกลางวัน
    ばんごはん
    Bangohan
    ข้าวเย็น
    たまご
    Tamago
    ไข่
    にく
    Niku
    เนื้อ
    とりにく
    Toroniku
    เนื้อไก่
    ぎゅうにく
    Kyuniku
    เนื้อวัว
    ぶたにく
    Butaniku
    เนื้อหมู
    やさい
    Yasai
    ผัก
    さかな
    Sakana
    ปลา
    くばもの
    Kubamono
    ผบไม้
    パン
    pan
    ขนมปัง
    りんご
    Yongo
    แอปเปิ้ล
    みかん
    Mikan
    ส้ม
    バナナ
    Banana
    กล้วย
    パイナップル
    Paonappuru
    สัปปะรด
    パパイヤ
    Papaiya
    มะละกอ
    いちご
    Ichigo
    สตรอเบอรี่
    すいか
    Suika
    แตงโม
    ぶどう
    Fudo
    องุ่น
    ミルク
    Miruke
    นม
    ぎゅうにゅう
    Gyunyu
    นม
    ジュース
    Zyusu
    น้ำผลไม้
    オレンジュース
    Orenzyusu
    น้ำส้ม
    コーヒー
    Kohi
    กาแฟ
    おちゃ
    Ocha
    น้ำชาจีน ญี่ปุ่น
    こうちゃ
    Kocha
    ชาฝรั่ง
    みず
    mizu
    น้ำ
    ビール
    Buru
    เบียร์
    おさけ
    osake
    เหล้า
    アイスクリーム
    Aisukurimu
    ไอศครีม
    えいが
    Eiga
    ภาพยนต์
    ドラマ
    Dorami
    ละคร
    テレビ
    Teebi
    โทร?ศน์
    ビデオ
    Bideo
    วิดีโอ
    てがみ
    Tegami
    จดหมาย
    しゃしん
    Shashin
    รูปถ่าย
    レボート
    Eboto
    รายงาน
    しゅくだい
    Shukudai
    การบ้าน
    テスト
    Tesuto
    สอบ
    コビー
    Kobi
    การถ่ายเอกสาร
    テニス
    Tenisu
    เทนนิส
    ピンポン
    Pinpon
    ปิงปอง
    バスケットボール
    Basutettoboru
    บาสเก็ตบอล
    ナッカー
    Nakka
    ฟุตบอล
    Te
    มือ
    スプーン
    Supun
    ช้อน
    フォーク
    Faku
    ส้อม
    ナイフ
    Naifu
    มีด
    はし
    Han
    ตะเกียบ
    はさみ
    Hasami
    กรรไกร
    ホッチキス
    Hottekisu
    ที่เย็บกระดาษ
    パンチ
    Pante
    ที่เจาะกระดาษ
    セロテープ
    Surotepu
    สก็อตเทป
    けしゴム
    Keshigomu
    ยางลบ
    ファクス/ファックス
    Fakusu/fakkusu
    แฟกซ์
    きっぷ
    Kippu
    ตั๋ว
    プレゼント
    Puresento
    ของขวัญ
    はな
    Hana
    ดอกไม้
    にもつ
    Nimotsu
    สัมภาระ
    シャツ
    Shamu
    เสื้อเชิด

    หลักไวยากร์
    กรรม o คำกริยา
     
    ในภาษาญี่ปุ่นประธานจะขึ้นต้นประโยคและจะตามด้วย กรรม หลักจากนั้นจึงเป็นคำกริยา ซึ่งจะแตกต่างจากภาษาไทย ตรงที่ภาษาไทย คำกริยาจะนำหน้า กรรม คำช่วย o จะไม่แปลแต่ใช้เพื่อบอกให้ผู้พูดหรือผู้ฟัง ทราบว่า คำ ๆ ไหนเป็น กรรมตรงนั่นเอง เช่น
     
    まいあさ パンとたまごを たべます。
    Maiasa pan totamago o tabemasu.
    ทุกเช้ากินขนมปังกับไข่
     
    อย่างประโยคข้างบนเราสามารถรู้ได้ทันทีว่าคำไหนเ)นกรรมตรง เพราะว่ามีคำช่วย o นั่นก็คือ ขนมปังกับไข่
     
    ほんを よみます。
    Hon o yomimasu.
    อ่านหนังสือ
     
    คำนาม to คำนาม
    โครงสร้างนี้จะใช้เวลาที่ต้องพูดถึงของที่มากกว่า1ชิ้น คำช่วย to มีความหมายว่า และ หรือ กับ เช่น
     
    これは しんぶんと ざっしです。
    Kore wa shinbunto zasshi desu.
    นี่คือหนังสือพิมพ์และนิตรสาร
     
    とけいと ネクタイを あげました。
    Tokei to nekutai o agemashita.
    ให้นาฬิกาและเนคไท
     
    สถานที่ กรรมตรง กริยา
    รูปประโยคตรงนี้ใช้เพื่อบอกว่ากริยานั้น ๆ ทำขึ้นที่ไหน คำช่วย でde ที่แปลว่า ที่ ดังนั้นจึงใช้ตามหลังคำที่เป็นสถานที่
     
    デパートで シャツを かいました。
    Depato de shatsu o kaimashita.
    ซื้อเสื้อเชิตที่ห้างสรรพสินค้า
     
    どこで きだものと やさいえを かいましたか。
    Dokode kidamono to yasaie o kaimashitaka.
    ซื้อผลไม้และพักที่ไหน
     
    スーパーで かいました。
    Supa de kaimashita.
    ซื้อที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต
     
    ภาษา กรรม กริยา
    ประโยคเป็นประโยคที่ผู้พูดต้องการจะบอกว่าทำกริยาใดกริยาหนึ่ง เช่น เขียน พูด... โดยใช้ภาษาอะไร
     
    わたしは にほんごで レポートを かいます。
    Watashi wa nihonngo de repoto o kaimasu.
    ฉันเขียนรายงานโดยใช้ภาษาญี่ปุ่น
     
    えいごで てがみを かきました。
    Eigode tegami o kakimashita.
    เขียนจดหมายโยใช้ภาษาอังกฤษ
     
    เนื่องจากคำช่วย de มีความหมายแสดงวิธีการ ดังนั้นเราจึงสามารถแต่งประโยคแบบข้างล่างนี้ได้
    「こんにちは」は タイごで なん ですか。
    “konhichiha” wa taigo de nan desu ka.
    คำว่า คอนนิจิวะ ในภาษาไทยคืออะไร
     
    サワッデァーです。
    Sawaddi desu.
    คือคำว่า สวัสดี
     
    「ありがとう」は えいごで “thank you” です。
    “arigato” wa eigo de “thamk you” desu.
    คำว่าอะริงาโต ในภาษาอังกฤษ เรียกว่า thank you.
     
    เครื่องมือ กรรมตรง กริยา
    โครงสร้างประโยคนี้จะใช้เพื่อที่จะบอกว่า การกระทำนั้น ๆ ทำอย่างไร โดยเรื่องมืออะไร เช่น
     
    あなたは なんで レポートをかきましたか。
    Anata wan an de repoto o kakimashitaka.
    คุณเขียนรายงานโดยใช้อะไร
     
    わたしは ペンで かきました。
    Watashi wa pen de kakimashita.
    ฉันเขียนโดยใช้ปากกา
     
    にほんじんは はしで ごはんを たべます。
    Nihonjin wa hashi de gohan o tabemasu.
    คนญี่ปุ่นกินข้าวโดยใช้ตะเกียบ
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×