ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Language Zone

    ลำดับตอนที่ #7 : Runic รูน (บทที่2)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 1.3K
      3
      25 มี.ค. 52

    ตัวอย่างของบทสวด บทกวี และ อื่นๆ

    Exsample of Psalms in Runic

    *ข้อมูลต่อไปนี้ เป็นภาษาที่ใช้ในแถบ ไวกิ้งตะวันออก ซึ่งติดกับเขตทะเลดำ


    Dó yfir of vaRiþR halli valdR ræs,
    Fránn, manna grand fimbul - sinn í plóga


    เอาหล่ะครับ บทนี้ จบกัน บ๊าย บาย


    ตัวอักษร(ประโยค) ข้างบนนี้ ถูกถอดมาจากภาษารูนเรียบร้อยแล้ว

    ถ้าอยากรู้ว่าจะเขียนเป็นภาษารูนออกมายังไงก็ลองไปโหลดฟ้อนมาดูนะครับ 
    (ลิ้งโหลดฟ้อนผมเขียนไว้ล่างสุดของบทความตอนนี้)
    ก็อปตัวที่ผมพิมไปใส่โปรแกรมเวิร์ดแล้วก็เปลี่ยนฟ้อนมัน

    ความหมาย

    เนื่องจากผมกลัวแปลผิด เลยเอามากองให้ศึกษากันเอาเองนะ เอ้า!

    "Died in up high, dressed in (grave)stone, owner of corpses (=warrior), glistening, blighter of men, in the powerful road of plough (=in ground)".


    ----------------------------------------------------------------------------------------------------

    รูนแองโกลแซกซอน Anglo-Saxon

    ก่อนหน้านี้ในบทที่หนึ่ง ในพุดถึงรูนแองโกลแซกซอนไปรอบนึงแล้ว แต่ตรงนั้นเป็นฉบับ ฟูธอร์คครับ 
    ในบทนี้ จะว่าด้วย รูนแองโกลแซกซอนฉบับต้น (ต้นฉบับ)
    มีตัวอักษรเพิ่มขึ้น 9 ตัว

    ANGLSAKSISKE RUNER


    1 = Feo ........ f                 ฟีโอ
    2 = Ur ......... u                 เออร์
    3 = Thorn .... th                ธอร์น
    4 = Os ......... short a        ออส
    5 = Rad ....... r                  แร้ด
    6 = Ken ....... k                 เคน
    7 = Geofu .... g                 จีโอฟู
    8 = Wynn .... w                 วีน
    9 = Hagall .... h                 ฮากัล
    10 = Nied ..... n                 ไนเอ็ด
    11 = Is ......... i                  อีส
    12 = Jara ...... j                  ยารา
    13 = Yr ........ e`                 เยร์
    14 = Pertra ... p                เพอร์ทรา
    15 = Eolh ...... r                  โอล
    16 = Sigel ...... s                ซีเกล
    17 = Tir ........ t                   เทียร์
    18 = Beroc .... b                 เบรอค
    19 = Eoh ....... e                 อีโอ
    20 = Mann ..... m                มานน์
    21 = Lagu ...... l                  ลากุ
    22 = Ing ........ ng                 อิง
    23 = Daeg ...... d                 ไดก
    24 = Otael ...... o               โอทาเอล
    25 = Ac .......... long a          แอค
    26 = Asec ....... short a         เอเซค
    27 = Yr .......... y                  เยอร์
    28 = Ior .......... io                 อิออร์
    29 = Ear ......... ea                อียา
    30 = Cweorp ... qu               ซีวอร์พ
    31 = Calk ........ k                 คาล์ก
    32 = Stan ........ st                สแตน
    33 = Gar ......... hard g           การ์

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Germanic Rune รูน เจอมานิก 
    ตัวอักษรทุกตัวมีรูปร่างเหมือนกับรูน เอลเดอร์ ฟูธาร์ค เพียงแต่ชื่อเรียกต่างกัน

    Fehu Fe เฟ
    ใช้แทนเสียง F 

    Uruz Uraz อูรอซ
    ใช้แทนเสียง U

    Thurisaz Thyth ธิท
    ใช้แทนเสียง Th

    Ansuz Aza อซา
    ใช้แทนเสียง A

    Raidho Reda เรดา
    ใช้แทนเสียง R

    Kenaz Chozma คอสม่า
    ใช้แทนเสียง F หรือ C

    Gebo Geuua จียุอา
    ใช้แทนเสียง G

    Wunjo Uuinne ยูอินน์
    ใช้แทนเสียง W

    Hagalaz Haal อาอัล
    ใช้แทนเสียง H

    Nauthiz Noicz โนอิคซ
    ใช้แทนเสียง N

    Isa Icz อิคซ
    ใช้แทนเสียง i

    Jera Gaar กาอาร์
    ใช้แทนเสียง J หรือ Y

    Eihwaz Ezck เอซค
    ใช้แทนเสียง เออ

    Perthro Perthra เพอร์ทรา
    ใช้แทนเสียง P

    Algiz Algis อัลจิส
    ใช้แทนเสียง Z หรือ -R (เสียงชนิดที่มี R ต่อท้าย)

    Sowilo Sugil ซูกิล
    ใช้แทนเสียง S 

    Tiwaz Tys ทิซ
    ใช้แทนเสียง T

     Bercna เบอร์คาน่า
    ใช้แทนเสียง B

    Ehwaz Eys อิซ
    ใช้แทนเสียง เอ

    Mannaz Manna แมนนอ
    ใช้แทนเสียง M

    Laguz Laaz ลาอัซ
    ใช้แทนเสียง L

    Ingwaz Enguz เอนกุซ
    ใช้แทนเสียง NG (ง)

    Othala Utal อูทัล
    ใช้แทนเสียง O

    Dagaz Daaz ดาอัซ
    ใช้แทนเสียง D


    แบ่งแยกประเภทของรูนตามการใช้ (ฟูธาร์ค)
    อธิบายเพิ่มเติมจากเรื่อง 3 บรรทัดของบทที่แล้วครับ


    ใช้ในการทำนาย

    f24u1th2a3r4k5g6w7Frey's Aett
    The 3rd aett
    for Divinity
    FehuUruzThurisazAnsuzRaidhoKenazGeboWunjo

    ใช้ในการเขียนคำสาป(รูนของปีศาจ)
    h8n9i10j11eo12p13R14s15Hagall's Aett
    The 2nd aett
    for Evil
    HagalazNauthizIsaJeraEihwazPerthroAlgizSowilo

    รูนแห่งการสร้าง(ใช้สลักลงเครื่องประดับ และเครื่องรางซะส่วนใหญ่)
    t16b17e18m19l20ng21o22d23Tyr's Aett
    The 1st aett
    for Divine Creation
    TiwazBerkanoEhwazMannazLaguzIngwazOthalaDagaz


    บทเพลงของเทพโอดิน

    เนื้อหาของเพลงทั้งหมดนี้จะใช้แสดงถึงความหมายของรูนแต่ละตัวไปด้วย
    เป็นบทเพลงที่ใช้ร้องในการทำพิธีกรรม (ถ้าผมขยันแล้วจะมาแปลให้)

    It is time
    to sing from the seat of the wise
    of what at Urd's Well;
    I saw in silence,
    I saw and thought on,
    long I listened to men,
    about nunes I heard spoken
    and advise was given;
    at Har's hall,
    in Har's hall
    There I heard this:

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never rise at night
    unless you need to spy
    Or to ease yourself in the outhouse.

    The first charm I know
    is unknown to rulers
    Or any of human kind;
    Help it is named,
    for help it can give
    In hours of sorrow
    and anguish

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Shun a woman,
    wise in magic,
    Her bed and her embraces:

    I know a second
    that the sons of men
    Must learn who wish to be leeches

    If she cast a spell,
    you will care no longer
    To meet and speak with men,
    Desire no food,
    desire no pleasure,
    In sorrow fall asleep.

    I know a third
    in the thick of battle,
    If my need be great enough,
    It will blunt
    the edges of enemy swords,
    Their weapons will make no wounds

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never seduce
    anothers wife,
    Never make her your mistress.

    I know a fourth
    it will free me quickly
    if foes should bind me fast
    With strong chains,
    a chant that makes Fetters spring from the feet,
    Bonds burst from the hands.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    If you must journey
    to mountains and firths,
    Take food and fodder with you

    I know a fifth
    no flying arrow,
    Aimed to bring harm to men,
    Flies too fast
    for my fingers to catch it
    And hold it in mid-air.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never open your heart
    to an evil man
    When fortune does not favour you:
    From an evil man,
    if you make him your friend,
    You will get evil for good.

    I know a sixth
    it will save me if a man
    Cut runes on a sapling's Roots
    With intent to harm;
    it turns the spell;
    The hater is harmed, not me

    I saw a warrior
    wounded fatally by the words
    of an evil woman
    Her cunning tongue
    caused his death,
    Though what she alleged was a lie

    I know a seventh
    If I see the hall
    Ablaze around my bench mates,
    Though hot the flames,
    they shall feel nothing,
    If I choose to chant the spell.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    If you know a friend
    you can fully trust,
    Go often to his house
    Grass and brambles
    grow quickly
    Upon the untrodden track


    I know an eighth
    that all are glad of,
    Most useful to men:
    If hate fester
    in the heart of a warrior,
    It will soon calm and cure him

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    With a good man it is good to talk,
    Make him your fast friend:
    But waste no words on a witless oaf,

    I know a ninth
    when need I have
    To shelter my ship on the flood,
    The wind it calms,
    the waves it smoothes
    And puts the sea to sleep,

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Cherish those near you,
    never be the first to
    break with a friend:
    Care eats him
    who can no longer
    Open his heart to another

    I know a tenth
    if troublesome ghosts
    Ride the rafters aloft,
    I can work it
    so they wander astray,
    Unable to find their forms,
    Unable to find their homes

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    An evil man,
    if you make him your friend,
    Will give you evil for good:

    I know an eleventh
    when I lead to battle
    Old comrades in-arms,
    I have only to chant
    it behind my shield,
    And unwounded they go to war,
    Unwounded they come from war,
    Unscathed wherever they are

    A good man,
    if you make
    him your friend;
    Will praise you
    in every place.


    I know a twelfth
    If a tree bear
    A man hanged in a halter,
    I can carve and stain
    strong runes
    That will cause the corpse to speak,
    Reply to whatever I ask.

    Affection is mutual
    when men can open
    All their heart to each other:
    He whose words are always fair
    Is untrue and
    not to be trusted


    I know a thirteenth
    if I throw
    a cup Of water over a warrior,
    He shall not fall
    in the fiercest battle,
    Nor sink beneath the sword

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Bandy no speech
    with a bad man:
    Often the better is beaten
    In a word fight by the worse

    I know a fourteenth,
    that few know:
    If I tell a troop of warriors
    About the high ones, elves and gods,
    I can name them one by one.
    (Few can the nit-wit name.)

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Be not a cobbler
    nor a carver of shafts,
    Except it be for yourself:
    If a shoe fit ill
    or a shaft be crooked;
    The maker gets curses and kicks.

    I know a fifteenth,
    that first Thjodrerir
    Sang before Delling's doors,
    Giving power to gods,
    prowess to elves,
    Fore-sight to Hroptatyr Odhinn,

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    If aware that another is wicked,
    say so:
    Make no truce or treaty with foes.

    I know a sixteenth
    if I see a girl
    With whom it would please me to play,
    I can turn her thoughts,
    can touch the heart
    Of any white armed woman.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never share
    in the shamefully gotten,
    But allow yourself what is lawful.

    I know a seventeenth
    if I sing it,
    the young Girl
    will be slow to forsake me.
    To learn to sing them, Loddfafnir,
    Will take you a long time,
    Though helpful they are if you understand them,
    Useful if you use them,
    Needful if you need them.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never lift your eyes
    and look up in battle,
    Lest the heroes enchant you,
    who can change warriors
    Suddenly into hogs,

    I know an eighteenth
    that I never tell
    To maiden or wife of man,
    A secret
    I hide from all
    Except the love
    who lies in my arms,
    Or else my own sister.


    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    With a good woman,
    if you wish to enjoy
    Her words and her good will,
    Pledge her fairly
    and be faithful to it:
    Enjoy the good you are given,

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Be not over wary,
    but wary enough,
    First, of the foaming ale,
    Second, of a woman
    wed to another,
    Third, of the tricks of thieves.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Mock not the traveler
    met On the road,
    Nor maliciously laugh at the guest:

    The sitters in the hall
    seldom know
    the kin of the new-comer:
    The best man
    is marred by faults,
    The worst is not without worth.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Never laugh at the old
    when they offer counsel,
    Often their words are wise:
    From shriveled skin,
    from scraggy things
    That hand among the hides
    And move amid the guts,
    Clear words often come.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Scoff not at guests
    nor to the gate chase them,
    But relieve the lonely and wretched,

    Heavy the beam
    above the door;
    Hang a horse-shoe
    On it against ill-luck,
    lest it should suddenly
    Crash and crush your guests.

    Listen to my counsel, Loddfafnir
    and learn my advise,
    You will fare well if you follow it,
    It will help you much if you heed it:
    Medicines exist
    against many evils:
    Earth against drunkenness,
    heather against worms
    Oak against costiveness,
    corn against sorcery,
    Spurred rye against rupture,
    runes against bales
    The moon against feuds,
    fire against sickness,
    Earth makes harmless the floods.

    Wounded I hung
    on a wind-swept gallows
    For nine long nights,
    Pierced by a spear,
    pledged to Odhinn,
    Offered, myself to myself
    The wisest know not
    from whence spring
    The roots of that ancient rood

    They gave me no bread,
    They gave me no mead,
    I looked down;
    with a loud cry
    I took up runes;
    from that tree I fell.

    Nine lays of power
    I learned from
    the famous Bolthor, Bestla' s father:
    He poured me a draught
    of precious mead,
    Mixed with magic Odrerir.

    Waxed and throve well;
    Word from word
    gave words to me,
    Deed from deed
    gave deeds to me,


    Runes you will find,
    and readable staves,
    Very strong staves,
    Very stout staves,
    Staves that Bolthor stained,
    Made by mighty powers,
    Graven by the prophetic god,

    For the gods by Odhinn,
    for the elves by Dain,
    By Dvalin, too,
    for the dwarves,
    By Asvid for the hateful giants,
    And some I carved myself:

    Know how to cut them?
    know how to read them?
    Know how to stain them?
    know how to prove them?
    Know how to evoke them?
    know how to score them?
    Know how to send them?
    know how to send them?

    Better not to ask
    than to over-pledge
    As a gift that demands a gift
    Better not to send
    than to slay too many,
    Thund, before man was made,
    scratched them,
    Who rose first,
    fell thereafter

    The Wise One has spoken words
    in the hall,
    Needful for men to know,
    Unneedful for trolls to know:
    Hail to the speaker,
    Hail to the knower,
    Joy to him who has understood,
    Delight to those who have listened.

    Hail Odhinn!


    โหลดฟ้อนรูน ข้างล่างนี้

    แองโกลแซกซอน
    http://www.rune-fonts.co.uk/freefonts/countdown.cgi?anglosaxonrunes.zip
    เอลเดอร์ ฟูธาร์ค
    http://www.rune-fonts.co.uk/freefonts/countdown.cgi?futhark2.zip
    ฟูธอร์ค
    http://www.rune-fonts.co.uk/freefonts/countdown.cgi?futhorcb.zip
    นอร์เวย์เจี่ยน รูน
    http://www.rune-fonts.co.uk/freefonts/countdown.cgi?short_twig.zip
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×