The`Secret
ดู Blog ทั้งหมด

[บ่นไปเรื่อย]:Liar Game ไล่ล่า เกมตอแหล?

เขียนโดย The`Secret
   ในที่สุด  Liar Game เกมหลอก คนลวง ฉบับการ์ตูนก็จบลงเป็นที่เรียบร้อยแล้วนะครับ  ช่างเป็นตอนจบที่ผลิกความคาดหมายของใครหลายๆคนเลยทีเดียว  แต่สำหรับผมแล้วจัดว่าเป็นตอนจบที่โอเคมาก  ติดอย่างเดียวคือช่วงท้ายๆเรื่องที่ดูเหมือนว่ามันจะยังไม่จบแค่นี้หน่ะสิ... (อุ๊ย  เผลอสปอยไปเล็กน้อยแล้วสิ  เอาเป็นว่าถ้าใครยังไม่ได้อ่านตอนจบก็ต้องขอโทษด้วยนะขอรับ)
   
   แต่เรื่องที่ผมจะนำมาเขียนต่อไปนี้ไม่ใช่เรื่องราวของตอนจบแต่อย่างใด  ทว่าเป็นเรื่องของ Liar Game ไล่ล่าเกมตอแหลต่างหาก  งงใช่ไหม?  ใช่แล้ว  ครั้งแรกที่ผมเห็นหนังสือนี้เป็นครั้งแรกในร้านหนังสือมือ 2 ก็งงเหมือนกันว่า 'เอ๊ะ  นี่เราตาฝาดไปหรือเปล่า?'  แน่นอนว่าผมไม่ได้ตาฝาดไปแต่อย่างใด  ดังนั้นด้วยความสงสัยว่าไอ้เล่มที่ว่ามาข้างต้นเนี่ยมันแตกต่างจาก Liar Game ปกติที่ขายอยู่ตามท้องตลาดอย่างไร?
   
   เริ่มต้นกันที่หน้าปกกันก่อนเลย
Liar Game เกมหลอก คนลวง - Siam Inter Comics (จะขอเรียกย่อๆว่าฉบับจริงก็แล้วกันครับ  เพราะโดยรวมแล้วมีความเหมือนกับทางต้นฉบับมากกว่าอีกเล่ม)



เล่ม 1



เล่ม 2

Liar Game ไล่ล่า เกมตอแหล - CN comics (ในเมื่อเล่นบนเรียกว่าฉบับจริง  ดังนั้นก็จขอเรียกฉบับนี้ว่าฉบับปลอมนะครับ  ที่เรียกย่อๆเพราะจะได้สะดวกในการกล่ายถึง  ไมได้เจตนาว่าฉบับนี้เป็นฉบับปลอมแต่อย่างใด)



เล่ม 1



เล่ม 2

   ซึ่งจะเห็นว่า  หน้าปกเล่มที่ 1 ของฉบับจริงกับฉบับปลอมไม่เหมือนกัน  ซึ่งหน้าปกของฉบับปลอมจะไปเป็นหน้าปกของฉบับจริงในเล่มที่ 4  และนอกจากนี้  ทั้ง 2 เล่มก็มีวิธีการอ่านที่แตกต่างกัน  โดยของฉบับจริงจะเป็นแบบเดียวกับทางต้นฉบับ คืออ่านจากขวาไปซ้าย  แต่ฉบับปลอมนั้นอ่านจากซ้ายไปขวา



   'เอาหน่ะ  แค่หน้าปกสลับ  ไม่แน่ว่าข้างในอาจจะดีกว่าที่คิดก็ได้นะ'  ว่าแล้วผมก็เลยเปิดตรวจสอบพร้อมๆกับของเดิมที่ผมมี  ซึ่งเมื่อในลองเปิดดูแล้วก็พบว่านอกจากจะอ่านสลับกันแล้ว  ภาพก็ยังสลับซ้าย-ขวากันอีกต่างหาก  และในส่วนเนื้อหาของฉบับปลอมก็พบว่า มีจุดที่แตกต่างกับฉบับจริงเพียงเล็กน้อยเท่านั้น  เช่น ชื่อของทนายความเก๊ที่คันซากิไปปรึกษาด้วย  ในฉบับจริงคือ 'ทานิมุระ  มิตสึโอะ' ส่วนฉบับปลอมคือ 'ทานิมุระ  โคดัน' และคำที่เลือกใช้ในแปลกับการเรียบเรียงคำเล็กน้อย  โดยรวมแล้วก็ถือว่าแปลได้โอเคไม่แพ้ฉบับจริงเลยด้วยซ้ำ
   
   พอมาถึงเล่มที่ 2 ผมเปิดไปได้ไม่กี่หน้าก็ต้องชะงักกับชื่อเกมที่ 2 ที่ต่างกับฉบับจริง ถ้าใครที่เคยอ่านแล้วยังพอจำได้ก็จะรู้ทันทีว่ามันคือเกม 'สิทธ์เสียงข้างน้อย' นั่นเอง  แต่ในฉบับปลอมกลับใช้ชื่อว่า 'น้อยสุดชนะเลิศ'... ยอมรับว่าความหมายมันก็ไม่ได้แตกต่างกับฉบับจริงมากนัก  แต่ทำไมทุกครั้งที่ผมอ่านแล้วก็อดขำไม่ได้ไม่รู้สิ
   
   และเมื่อได้อ่านเปรียบเทียบไปเรื่อยๆก็เจอจุดที่อ่านแล้วรู้สึกตะขิดตะขวงใจมากขึนเรื่อย เช่น จาก 'ตั้งคำถามอะไรก็ได้  ทำตัวตามสบาย' ไปเป็น "อะไรก็ได้ ซ้อมอยู่ เอาขำๆ',จากอาชีพ 'ทำกิจการบาร์' เป็น 'ทำโรงงานน้ำ'  แต่จุดที่พีคที่สุดอยู่ 2 หน้าสุดท้ายที่อากิยามะพูดถึงจุดประสงค์ที่เล่นเกมต่อเพราะว่าอยากจะหาผู้ที่อยู่เบื้องหลังเกม  แต่ในฉบับปลอมกลับแปลไปคนละเรื่องกับฉบับจริงจากหน้ามือเป็นหลังเท้าเลยทีเดียว  อธิบายคงจะยาว  เอาเป็นว่าดูภาพเอาเองจะดีกว่า



ฉบับจริง



ฉบับปลอม

   สรุปแล้ว  Liar Game ไล่ล่า เกมตอแหล  ถือเป็นอีก 1 สีสันที่คนอ่านฉบับจริงไม่มีวันได้สัมผัส  (แล้วก็คงไม่อยากสัมผัสมันอีก  ดูมันเปลี่ยนคำพูด 2 หน้าสุดท้ายสิ)  และเป็นที่น่าเสียดายที่ผมหาเจอเพียงแค่ 2 เล่ม  นี่ถ้ามันมีอีกซัก 4-5 เล่มคงทำให้อากิยามะกลายเป็นตัวร้ายประจำเกมแทนโยโคยะแน่ๆ  เชื่อผมสิ!

ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็น