แปลเพลง Wretches and Kings
เขียนโดย
tachyon
แจ้ง Blog ไม่เหมาะสม
27 พ.ย. 53
5,273
20
ความคิดเห็น
เนี่ย โอย...ไม่ไหวแล้ว...อยากจะหัวเราะและก็ร้องไห้ในเวลาเดียวกัน
แค่รักทุกอย่างที่เป็น linkin park (ยกเว้นเมียมัน<<อิจฉา-*-)
แล้วก็ไม่เคยชอบวงไหนมากเท่านี้มาก่อน
สบายหูดี
''LINKIN PARK''
ตัวที่อยู่ด้านซ้ายสุด ใช้เคาะจังหวะ
ซึ่งไม่เข้ากับประโยคเลย
แต่ถ้าจะลองแถดูน่าจะเป็น
Somewhere in between
The kick and the high hat,
บางแห่งระหว่าง The kick (กระเดื่อง) กับ hi-hat
มั่วมากๆครับ 555+
แก้จริงๆด้วย
แต่มันฟังแล้วแปลกๆนะครับ 55+
ปล.ชอบงานแปลเพลง LP ของคุณมากๆ เด็ดดวงจริงๆ
ไม่ทราบว่าพอจะมี Link ที่รวมทุกเพลงที่แปลมั้ยครับ
เพราะหาใน Google ทีไร ก็เจอแต่ชื่อคุณ สวดยอดดดด ^_^
http://writer.dek-d.com/elzadan/writer/viewlongc.php?id=640186&chapter=18
ตอนนี้ก็ทยอยแปลไปเรื่อยๆเรียงๆ กะพอเสร็จจาก meteora ก็ตามด้วย minutes to midnight แล้วต่อด้วย dead by sunrise จากนั้นก็ตามเก็บเพลงที่ยังไม่ได้แปลด้วยตัวเอง ระหว่างนี้ถ้ามีความคิดอะไรดีๆก็จะค่อยๆย้อนมาแก้ไข ปรับแต่งที่เคยแปลไปแล้ว
ที่เขียนมาทั้งหมดนี่ อาจแค่ daydream ฝันเฟื่องกลางวันแสกๆ เพราะดูจากความถี่การแปลแต่ละเพลงก็ชาตินึงจะมาโพสต์สักเพลง เหอๆ
ถึงจะดำน้ำแบบโผล่บ้างไม่โผล่บ้างก็เถอะ ดีกว่าเราแปลเองเป็นไหน
สวดยอดแล้ว เย้เย้