tachyon
ดู Blog ทั้งหมด

แปลเพลง Breaking the Habit - Linkin Park

เขียนโดย tachyon

เพลงนี้ก็แปลยาก ไม่ใช่ยากที่คำศัพท์ แต่ยากตรงการจับประเด็น การตีความให้ได้ใกล้เคียงกับที่ผู้แต่งเพลงต้องการสื่อออกมาในแต่ละคำพูด เราลองไปอ่านความคิดเห็นเกี่ยวกับเพลงนี้ โอ้โฮเถียงกันใหญ่ แต่ละคนก็มีความคิดเห็นและมุมมองแตกต่างกันไป มันขึ้นอยู่กับประสบการณ์ (อันเจ็บปวด) ที่แต่ละคนเคยประสบมาด้วยแหละ แต่ส่วนใหญ่จะมุ่งประเด็นไปที่การติดยาและการฆ่าตัวตาย ต้องการเปลี่ยนหรือจบนิสัยไม่ดีบางอย่าง แต่ก็มีบ้างที่บอกว่าเป็นเรื่องความรุนแรงในครอบครัว เป็นโรคจิตประสาท ฯลฯ...bla...bla...bla เฮ้อ ทำเอามึนเลย งั้นเราจะพยายามแปลให้มันกลางๆเข้าไว้รึกัน ( = แปลกำกวมน่ะเอง ฮ่าๆ) เอ้า! ใครมีความเห็นไงบ้างก็ลองมาเล่าสู่กันฟังบ้างนะ


Breaking the Habit
Credit   Elzadel

Memories consume
ความทรงจำครอบงำ
Like opening the wound
เหมือนซ้ำเติมบาดแผลให้กว้างขึ้น
I'm picking me apart again
กรูก่นด่าสาปแช่งตัวเองอีกแล้ว
(pick someone apart = criticize someone severely)

You all assume
พวกมรึงน่ะคิดเองเออเองว่า
I'm safe here in my room
กรูคงปลอดภัยดีสินะในห้องนี้
Unless I try to start again...
เว้นเสียว่ากรูลองเริ่มมันอีก...

I don't want to be the one
กรูไม่ต้องการเป็นตัวเชี่ยอะไร
The battles always choose
ที่ต้องเจอกับการปะทะอยู่เรื่อย
'Cause inside I realize
เพราะในตัวกรูนี่กรูรู้ดี
That I'm the one confused
ว่ากรูนั่นเองที่สับสน

I don't know what's worth fighting for
กรูไม่รู้ว่าอะไรที่คุ้มค่าพอที่จะต่อสู้เอามา
Or why I have to scream
หรือว่ากรูร้องหาห่ะไปทำไม
I don't know why I instigate
กรูไม่รู้ว่าทำไมถึงพูดได้กวนส้นteenนัก
And say what I don't mean
และกรูก็ไม่ได้หมายความยังงั้นเว้ย
I don't know how I got this way
กรูไม่รู้ว่ากรูเป็นแบบนี้ได้ไง
I know it's not alright
กรูรู้เว้ยว่ามันไม่ดี
So I'm breaking the habit
งั้นกรูจะหยุดสันดานนี้ซะ
I'm breaking the habit tonight
กรูจะหยุดมันคืนนี้เลย

Clutching my cure
กรูจับยึดกับสิ่งที่จะช่วยเยียวยากรูได้
I tightly lock the door
แล้วล็อคประตูอย่างแน่นหนา
I try to catch my breath again
กรูดิ้นรนหายใจอีกเฮือกหนึ่ง
I hurt much more
กรูเจ็บมามากแล้ว
Than anytime before
มากกว่าครั้งไหนๆ
I had no options left again...
กรูไม่เหลือทางเลือกอื่นอีกแล้ว...

I don't want to be the one
กรูไม่ต้องการเป็นตัวเชี่ยอะไร
The battles always choose
ที่ต้องเจอกับการปะทะอยู่เรื่อย
'Cause inside I realize
เพราะข้างในตัวกรูนี่กรูรู้ดี
That I'm the one confused
ว่ากรูนั่นเองที่สับสน
I don't know what's worth fighting for
กรูไม่รู้ว่าอะไรที่คุ้มค่าพอที่จะต่อสู้เอามา
Or why I have to scream
รึว่ากรูร้องโวยวายไปทำห่ะอะไร
I don't know why I instigate
กรูไม่รู้ว่าทำไมต้องพูดหาเรื่อง
And say what I don't mean
กรูไม่ได้หมายความยังงั้นเว้ย
I don't know how I got this way
กรูไม่รู้ว่ากรูเป็นแบบนี้ได้ยังไง
I'll never be alright
กรูไม่เคยถูกเลย
So I'm breaking the habit
งั้นกรูจะหยุดสันดานแบบนี้
I'm breaking the habit tonight
กรูจะหยุดมันคืนนี้ซะเลย

I'll paint it on the walls
กรูจะระบายมันบนกำแพง
'Cause I'm the one at fault
เพราะกรูหน่ะผิดเอง
I'll never fight again
กรูจะไม่มีวันต้องต่อสู้อีกแล้ว
And this is how it ends
และแบบนี้ไงมันถึงจะจบ

I don't know what's worth fighting for
กรูไม่รู้ว่าอะไรมีค่าพอที่จะต่อสู้เอามา
Or why I have to scream
รึว่าทำไมกรูต้องแหกปากร้องโวยวาย
But now I have some clarity
แต่ตอนนี้กรูมีบางสิ่งที่แน่ชัด
To show you what I mean
ที่จะให้มรึงได้เห็นว่ากรูหมายถึงอะไร
I don't know how I got this way
กรูไม่รู้ว่ากรูเป็นแบบนี้ได้ไง
I'll never be alright
กรูไม่เคยถูกเลย
So I'm breaking the habit
งั้นกรูจะหยุดสันดานนี้
I'm breaking the habit
กรูจะหยุดสันดานนี้
I'm breaking the habit tonight
กรูจะขอหยุดมันซะ...คืนนี้!



กลับหน้าห้อง Music Video
กลับหน้าตอน Meteora Album



ความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 21
เจ๋งโคตร แต่มันมีคำหยาบ(ซึ่งเรายังเด็กอยู่)
แปลได้อารมณ์มากค่ะ
ความคิดเห็นที่ 22
รู้สึกมันมีความหมายที่้ได่ประโยชน์ดีนะ
teelt
teelt 28 เม.ย. 55 / 20:32
สุดยวดดด
ความคิดเห็นที่ 24
แปลได้ดี โดนใจ เพราะเวลาเจ็บใจคงไม่มานั่งสุภาพอยู่
ความคิดเห็นที่ 25
แอบจิต555+
ความคิดเห็นที่ 26
เชสเตอร์แต่งพลงนี้จากชีวิตจิง
< 1 2