ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    J-Lyrics Translate

    ลำดับตอนที่ #34 : [Vocaloid] コンビニ : ร้านสะดวกซื้อ

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 213
      0
      19 พ.ย. 53

    แบบต้นฉบับ

    PV by yunomi [ covered by anima ]

     

    CONVINI

    Hatsune Miku
    [Produced by cokesi]

     

     いつもの帰り道
    Itsumo no kaeri michi
    ณ ทางกลับบ้านเดิมๆ
    今日もお店に立ち寄る
    Kyou mo o-mise ni tachi yoru
    วันนี้ก็แวะที่ร้านนี้อีกเช่นเคย
    ちょっと 可愛い新人見つけた
    Chotto Kawaii sinjin mitsuketa
    ชะอ๊ะ พนักงานใหม่น่ารักชะมัดเลย

    wktk
    wakuteka
    โดนใจสุดสุด

     

    お弁当買って帰ろう
    O-bentou katte kaerou
    ซื้อข้าวกล่องกลับบ้านดีกว่าแฮะ
    所持金は100円が7枚
    Shojikin wa hyaku-en ga nana-mai
    ในกระเป๋ามีเหรียญ 100 เยนอยู่ 7 เหรียญ
    あの子のレジの前
    Ano ko no REJI no mae
    แถวคิดเงินของเธอนั้นว่างพอดี
    今がチャンス
    Ima ga CHANSU
    จังหวะนี้ล่ะ

    猛ダッシュ
    Mou DASSHU
    วิ่งปรู๊ดเข้าไป

     

    さー 全部並べたよ
    Saa Zenbu narabeta yo
    เอาล่ะ คิดเงินเสร็จเรียบร้อย
    あの子の声「685円です」
    Ano ko no koe [ Roppyaku-hachijuu-go-en desu ]
    เธอกล่าวด้วยเสียงใส " 685 เยนค่ะ "
    カウンターに小銭を並べて
    KAUNTAa ni kozeni wa narabete
    พอเอาเศษเงินวางลงบนเคาท์เตอร์ไป
    そこで気付いた
    Soko de kitsuita
    ถึงค่อยรู้สึกตัว

     

    35円足りない
    Sanjuu-go-en tarinai
    ขาดไป 35 เยนแฮะ
    見間違えてた
    Mi-machigaeteta
    ดูผิดไปซะได้
    レジに並んだ 会計待ちの人の視線
    REJI ni naranda Kaikei-machi no hito no sisen
    สายตาของคนที่ต่อแถว รอคิดเงินก็มองอย่างทิ่มแทง
    小さい声で
    Chiisai koe de
    ได้แต่เอ่ยเสียงอ่อยๆ
    やっぱりこれ、やめときます・・・
    Yappari kore, Yametokimasu...
    งั้นขอไม่เอาก็แล้วกันครับ...
    会計済ませ 出口へと急ぐ
    Kaikei sumase Deguchi e to isogu
    พอคิดเงินเสร็จ ก็รีบลี้ไปยังทางออก
    いつも寄るコンビニ 明日来るのがちょっと恥ずかしい
    Itumo yoru KONBINI Asita kuru no ga chotto hazugasii
    ชักจะไม่กล้ามาแล้วล่ะสิ ร้านคอนวิเนี่ยนขาประจำที่แวะมาแทบทุกวัน

    どうして貴方は 穴以外似ているの?
    Dousite anata wa Ana igai niteru no?
    ทำไมแกถึง ต่างกันแค่ มีรูกับไม่มีรูฮึ?
    100円と50円玉
    Hyaku-en to Gojuu-en dama
    เจ้าเหรียญ 100 เยน กับ 50 เยน

     

     

     

    会えるのが 楽しみで
    Aeru no ga Tanosimi de
    เฝ้ารอคอยที่จะได้เจอธอ
    今日も お店に立ち寄る
    Kyou mo O-mise ni tachi yoru
    วันนี้ ก็แวะไปที่ร้านอีกเหมือนเดิม
    顔を 覚えてくれたよね ハート
    Kao wo Oboete kureta yo ne HAaTO
    รู้สึกว่า เธอจะจำเราได้แล้วแฮะ หัวใจมัน

    バ・ク・ハ・ツ
    Ba-ku-ha-tsu
    เต้นไม่เป็นส่ำ

     

    温めていきますか?
    Atatamete ikimasu ka?
    จะให้อุ่นให้ไหมคะ?
    その声でボク ぽかぽかになるよ♪
    Sono koe de boku Pokapoka ni naru yo♪
    แค่เสียงของคุณ ใจผมก็อบอุ่นขึ้นมาแล้วล่ะครับ♪
    そんなの言える訳ないよ ひとり
    Sonna no ieru wakenai yo Hitori
    ใครจะกล้าพูดแบบนั้นออกได้กันเล่า ก็ได้แต่

    妄想
    Mousou
    เพ้อไปคนเดียว

     

    カゴに袋入れて にやけた顔で サドルを またぐよ
    Kago ni fuku irete Niyaketa kao de SADORU wo Matagu yo
    วางถุงลงในตะกร้า ยิ้มหน้าบานไม่หุบ ขณะขึ้นขี่จักรยาน
    ペダル踏んで 信号渡って
    PEDARU funde singo wo watatte
    ออกแรงถีบไป จนข้ามไฟแดงไปแล้ว
    そこで気付いた
    Soko de kitsuita
    ถึงได้เพิ่งรู้สึกตัว

     

    お弁当忘れてきた 温めてたのに
    O-bentou wasurete kita Atatameteta no ni
    ดันลืมข้าวกล่องไว้ซะแล้ว อุตส่าห์ให้อุ่นเอาไว้แท้ๆ
    店の前には ボクを探す あの子の姿
    Mise no mae ni wa Boku wo sagasu Ano ko no sugata
    ที่หน้าร้านนั้น เธอเหลียวซ้ายแลขวา มองหาเราอยู่
    立ちこぎ 全開 急いでそこから逃げ出す
    Tachi goki Zenkai Isoide soko kara nigedasu
    ไม่ต้องรอช้า ปั่นเต็มกำลัง รีบเผ่นหนีจากตรงนั้นไปอย่างเร็วรี่
    クルマ挟んで 店の中をのぞく
    Kuruma hasande Mise no naka wo nozoku
    แอบลอบมองจากหลังรถที่จอดอยู่ ดูสถานการณ์ของร้าน
    人が沢山いるよ すぐに行くのは ちょっと恥ずかしい
    Hito ga takusan iru yo Sugu ni iku no wa Chotto hazugasii
    เห็นคนเยอะแยะเต็มไปหมด ก็ไม่กล้าเดินออกไป

    どうして逃げたの?
    Dousite nigeta no?
    เราหนีทำไมฟะเมื่อตะกี้?
    戻ってれば 話すチャンスもあったはずなのに
    Modottereba Hanasu CHANSU mo atta hazu na no ni
    ถ้าย้อนกลับไปซะ ก็มีโอกาสชวนเธอคุยได้แล้วเชียว

     

    偶然 開いたページが ちょっとイケナイ写真
    Guuzen Hiraita PEeJI ga Chotto ikenai shasin
    บังเอิญ หน้านิตยสารที่เปิดไปเจอ มีรูปหวาดเสียวโจ๋งครึ่มอยู่
    そばに女の子
    Soba ni onna no ko
    แล้วข้างๆก็มีสาวๆยืนอยู่พอดี
    カバン 棚に引っ掛けて
    Kaban Tana ni Hikkakete
    สะดุ้งเฮือกจนกระเป๋าชนชั้นวางสินค้า
    派手に 商品ぶちまける
    Hade ni Shousin buchi makeru
    ทำของตกลงมาโครมเบ้อเร่อ

     

    突然開いたドアに 直撃
    Totsuzen hiraita DOA ni chokugeki
    โดนประตูที่เปิดเข้ามากระทันหันเข้าอย่างจัง
    おでんの汁こぼした
    Oden no siru kobosita
    ทำซุปโอเด้งหกเลอะเทอะน่าขายหน้า
    それでも また このコンビニへ来るよ
    Sore demo Mata Kono KONBINI e kuru yo
    แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยัง จะมาที่คอนวิเนี่ยนแห่งนี้อยู่ดี

    会えるから
    Aeru kara
    เพราะว่าจะได้พบเธอ

     

     

    はにかんだ顔をして こっちを見ているよ!?
    Hanikanda kao wo site Kocchi wo mite iru yo!?
    เธอยิ้มน้อยๆ แล้วหันมามองทางนี้ด้วยล่ะ!?
    これはフラグが立ちそうな予感がしてきたよ
    Kore wa FURAGU ga tachisouna yokan ga site kita yo
    ชักสังหรณ์ว่าโอกาสของเราจะมาเยือนบ้างแล้วล่ะสิเนี่ย
    立ち読み するフリ お財布の中身を確認
    Tachi yomi Suru furi O-saifu no nakami wo kakunin
    เก็กยืนอ่านนิตยสาร แล้วแอบเช็คตังค์ในกระเป๋าให้ชัวร์
    会計 終わる 何も起こらない
    Kaikei Owaru Nani mo okoranai
    การคิดเงินจบลง โดยไม่มีน่าอายอะไรเกิดขึ้น
    帰る直前 あの子がそっと教えてくれた
    Kaeru chokuzen Ano ko ga sotto osiete kureta
    และตอนที่กำลังจะกลับนั้นเอง เธอก็แอบกระซิบบอกเบาๆ
    冗談 やめてよ 笑われてたのね
    Joudan Yamete yo Warawareta no ne
    คือแบบว่า พอเถอะค่ะ โดนหัวเราะเยาะเอาแล้วนะ
    ズボンの窓が全開だよ
    Zubon no mado ga zenkai da yo
    เปิดหน้าต่างกางเกงเอาไว้ซะกว้างเลยค่ะ

     

     

    35円足りない
    Sanjuu-go-en tarinai
    ขาดไป 35 เยนแฮะ
    見間違えてた
    Mi-machigaeteta
    ดูผิดไปซะได้
    レジに並んだ 会計待ちの人の視線
    REJI ni naranda Kaikei-machi no hito no sisen
    สายตาของคนที่ต่อแถว รอคิดเงินก็มองอย่างทิ่มแทง
    小さい声で
    Chiisai koe de
    ได้แต่เอ่ยเสียงอ่อยๆ
    やっぱりこれ、やめときます・・・
    Yappari kore, Yametokimasu...
    งั้นไม่เอาก็แล้วกันครับ...
    会計済ませ 出口へと急ぐ
    Kaikei sumase Deguchi e to isogu
    พอคิดเงินเสร็จ ก็รีบลี้ไปยังทางออก
    いつも寄るコンビニ 明日来るのがちょっと恥ずかしい
    Itumo yoru KONBINI Asita kuru no ga chotto hazugasii
    ชักจะไม่กล้ามาแล้วล่ะสิ ร้านคอนวิเนี่ยนขาประจำที่แวะมาแทบทุกวัน
    どうして貴方は 穴以外似ているの?
    Dousite anata wa Ana igai niteru no?
    ทำไมแกถึง ต่างกันแค่ มีรูกับไม่มีรูฮึ?
    100円と50円玉
    Hyaku-en to Gojuu-en dama
    เจ้าเหรียญ 100 เยน กับ 50 เยน




    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×