สวัสดีค่ะ คิดว่าถ้าไอซ์เปิดเทศกาลย้อนวัยแปลเพลงดิสนี่ย์แล้วลืมเพลงนี้ไปคงน่าแปลกใจสุดๆแน่ เพราะ Reflection เป็นหนึ่งในเพลงที่ไอซ์มั่กม้ากก แม้ว่าฝรั่งทำแต่ก็สามารถนำเสนอแนวคิดความเป็นเอเชียที่มีวัฒนธรรมกำหนดและสังคมคาดหวังให้เรา(โดยเฉพาะผู้หญิง)ต้องเป็นอะไรแบบที่ตัวเองไม่ได้อยากจะเป็น.... ชีวิตคนเราก็อย่างนีเแหละน้อ เพลง Reflection (เงาสะท้อน) เป็นตอนที่มู่หลานไปทำขายหน้าตอนไปแต่งตัวเรียนการเป็นศรีภรรยาแม่บ้านแม่เรือนเพื่อเป็นเกียรติแก่วงศ์ตระกูล ที่ชวนให้คิดว่าเมื่อเราส่องดูเงาในกระจก บางครั้งก็เป็นใครไม่รู้ที่ไม่ใช่ตัวตนของเรา ขอบคุณเนื้อเพลงจากlyricsdownload คลิปซิงอะลองจากยูทูป และแผ่นรองไดของe_Goyค่ะ (แอบสอนภาษาิัอังกฤษเล็กน้อย คำว่า reflect แปลว่า สะท้อนหรือครุ่นคิด แต่ถ้า reflex แปลว่าปฏิกิริยาตอบสนอง อย่าสะกดสลับกันน้อ) Look at me ดูฉันสิ I will never pass for a perfect bride อย่างฉันน่ะคงไม่มีวันเป็นภรรยาที่เพียบพร้อม Or a perfect daughter หรือลูกสาวที่เรียบร้อยน่าภาคภูมิใจของพ่อแม่ Can it be นี่อาจเป็นเพราะ I'm not meant to play this part? ฉันไม่ได้ตั้งใจอยากจะเล่นบทนี้รึเปล่านะ (คือเพราะไม่ได้อยากทำแบบนี้ด้วยใจจริง) Now I see ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว That if I were truly to be myself ว่าถ้าฉันเป็นอย่างที่ตัวตนของฉันเป็นจริงๆละก็ I would break my family's heart ฉันคงทำให้ครอบครัวต้องผิดหวังแน่นอน Who is that girl I see? ใครกัน ผู้หญิงที่ฉันเห็นนั่น Staring straight back at me? กำลังจ้องมองตอบกลับมายังฉัน Why is my reflection someone I don't know? ทำไมเงาสะท้อนในกระจกกลับกลายเป็นใครบางคนที่ฉันไม่รู้จัก Somehow I cannot hide ไม่ว่าอย่างไรฉันก็ไม่อาจซ่อน Who I am, though I've tried ตัวตนที่จริงของฉันไว้ได้ แม้ฉันจะพยายามแล้ว When will my reflection show เมื่อไรนะที่ภาพในกระจกจะสะท้อนเงาให้เห็น who i am, inside? ถึงตัวตนแท้จริงของฉัน ข้างใน When will my reflection show เมื่อไรเงาสะท้อนของฉันจะเป็น who I am, inside ภาพของฉันอย่างที่เป็นจริงๆข้างใน
....
.......
พอละวันนี้ ใครหลงเข้ามาต้องการเพลงอะไรของดิสนี่ย์ ตอนนี้ยังอยู่ในเทศกาลย้อนวัยสามารถขอได้ค่า
|
ความคิดเห็น
เพลงนี้ชอบมากๆๆๆๆ
เพราะมาก จากตอนแรกไม่ชอบมู่หลานกลายเป็นชอบเลย
ขขต้ตขฃข