michocomi
ดู Blog ทั้งหมด

Anime Fansub

เขียนโดย michocomi

สวัสดี
วันนี้มาแจ้งตำแหน่งต่างๆ ที่ต้องการ

ทุกตำแหน่งรับ 1 คนครับ

1. Encoder
หน้าที่หลัก : รวมไฟล์ต่างๆเข้ากับ Anime (sub karaoke เสียง ภาพ) รวมทั้งการ ตรวจเช็คขั้นสุดท้ายก่อนปล่อย Anime ออกไปให้ Download ทั้งยังต้องเอาไฟล์ที่ encode แล้วนั้นไปอัพโหลด

สำหรับตำแหน่งนี้ ขอคนที่ใช้คอมได้คล่องๆ (ไม่ได้หมายความว่าเก่งนะแต่เก่งก็ดี)
วิธีใช้งานโปรแกรมมีสอนแน่นอน ไม่ต้องกลัว!!!

ตำแหน่งนี้มีใครสนใจมั้ย??
(ตูไม่อยากทำคนเดียว เดี๋ยวหืดขึ้นคอ - -")

2. Karaoke
หน้าที่หลัก : เป็นคนที่นำเพลงต่างๆ นี้มาทำเป็น คาราโอเกะ ใส่เอฟเฟคอะไรต่างๆ ให้มันดูสวยงาม

เรื่องนี้ไม่ได้เอฟเฟคอะไรอ่ะ ขอแค่มานั่งทำคาราโอเกะให้มันเลื่อนตามตัวก็พอแล้ว

3. Typeset
หน้าที่หลัก :ใน Anime ต่างๆนั้นจะมีพวกป้าย และข้อความต่างๆ Typesetter นั้นก็จะมีหน้าที่หลักในการแปะข้อความภาษาไทยลงไปเพื่อที่จะให้คนดูเข้าใจว่าป้ายพวกนี้แปลว่าอะไร

อันนี้ใช้โปรแกรมอันเดียวกับทำคารานั่นแหละ มีสอนเช่นกัน

แต่ kuroshitsuji ไม่มีป้ายอะไรเทือกนั้น นอกจากร้านของ undertaker

Editer (Japan Language) * ได้แล้ว
ไม่มีไรมากแค่ฟังญี่ปุ่นได้อ่านญี่ปุ่นออก   อันนี้สำคัญต้องการอย่างแรง!

Time
หน้าที่หลัก : จับเวลาประโยคต่างๆ  รวมทั้งพวกจับเวลา พยางค์ใน Karaoke
ตำแหน่งนี้ต้องมีความพยายามและอดทนก็พอ
มีสอนๆ

ตำแหน่งต่างๆ อาจทำควบได้ เพราะมันใช้โปรแกรมในเครือเดียวกัน

ตอนนี้ได้น้องเมมาแปลตอนที่ 13 แล้ว  ตำแหน่งอื่นๆ ยังว่าง
ตอนที่ 14 ไอ้บิวบ้า มันจะทำ

จบ...

Edit.
ตั้งแต่พรุ่งนี้จะกลับไปอัพการ์ตูนให้แล้ว เพราะ kuroshitsuji โหลดเสร็จแล้ว >w<

ความคิดเห็น

Maple N. Sarika
Maple N. Sarika 9 พ.ค. 52 / 20:41

เท่าที่อ่านมา รู้สึกว่าเมจะไม่เหมาะกับงานไหนเลย

ที่พอจะทำได้คงมีแค่ Editer นั่นแหล่ะ - -"

(เพราะที่กำลังแปลอยู่นี่ก็นั่งจับใจความญี่ปุ่นนี่แหล่ะ

เพราะมันพูดเร็วมาก แต่ก็โชคดีที่พูดเสียงดัง)

เมอยากลองเป็นคนช่วยเช็คดูภาษาที่แปลออกมาแล้ว

แบบว่าเผื่อจะมีบางประโยคที่ในญี่ปุ่นอาจเป็นคำเฉพาะ

เผื่อว่าเมอาจจะช่วยอะไรได้บ้าง

แต่ที่แน่ๆคือเมไม่เคยดูเรื่องนี้มาก่อน สรรพนามยังงงอยู่

Maple N. Sarika
Maple N. Sarika 9 พ.ค. 52 / 20:42

ปล. เอาเป็นว่าถ้ามีตำแหน่งไหนที่ต้องการคนช่วยจริงๆ

บอกเมได้ เผื่อเมอาจจะช่วยได้บ้างไม่มากก็น้อยค่ะ

pimzy
pimzy 9 พ.ค. 52 / 20:45
รู้สึกทุกตำแหน่งจะไม่เข้ากับตูเลย
ไปทำ มีหวังพังทั้งทีม
biwbaa
biwbaa 10 พ.ค. 52 / 00:47

เป็นตำแหน่งที่ชวนไตวายยิ่ง

^______^  มาช่วยกันสมัครเร้ว!

ของเค้าอย่างมากกว่าก็คงจะพอช่วยจับเวลาให้ล่ะมั้ง .. แต่ไอ้พวกใส่เอฟฟงเอฟเฟ็คนี่ขอบาย...

AuGL
AuGL 10 พ.ค. 52 / 10:06
ลักษณะว่าทำอะไรไม่เป็นซักอย่างนึง(เหงื่อตก)
Yun-Bear
Yun-Bear 20 พ.ค. 52 / 18:14

อยากทำครับ

แต่คอมฯ ไม่เป็น ญี่ปุ่นไม่รอด...หึๆ

(เอาหัวโขกเสาเอกบ้านตายยยย)

Scorpiolady
Scorpiolady 20 พ.ค. 52 / 20:58
Typeset กับ Time น่าจะพอทำได้นา... ขอนั่งคิดนอนคิดตีลังกาคิดก่อนละกันเนอะ

แบบว่าเค้าเล่นร้านเนทอ่ะ จะพยายามหาวิธีที่พอช่วยได้ดูนา~~

ว่าแต่ไหนบอกว่าแปลจากอังกฤษ-ไทย ไง 

ไหงมีแต่ตำแหน่งที่ต้องการคนฟังยุ่นออกล่ะคะ T^T
onepiecenoon
onepiecenoon 21 พ.ค. 52 / 12:33
เหอๆ ถ้าซับอัีงกิฤษยังพอไหว
แต่ซับญี่ปุ่นนี่ไม่ไหวจริงๆค่ะ =w=
Karine
Karine 21 พ.ค. 52 / 23:31
มันคืองานอะไรหรือ อ่านแล้วไม่เข้าใจแฮะ แต่ถ้าทำๆอะไรแบบนี้พอได้นะ เห็นเข้ามากัน เลยอยากมีส่วนร่วม 55+
ความคิดเห็นที่ 10
ผมทำงานตำแหน่ง encode โดยตรงในบริษัทแห่งนึง ยังไงสนใจ mail มาที่ exmini@hotmail.com มีค่าตอบแทนด้วยอะป่าว อิอิ
killmaster
killmaster 14 ต.ค. 52 / 10:34
ผมจะจะทำหน้าที่ Karaoke ได้(ละมั้ง)  สมัครๆๆ
อยากทำ ๆ >.<
มีความรับผิดชอบพอนะครับ ^^
มีสอนหน้าที่นี้ไหมครับ ^^
สอนด้วยนะครับ จะได้เก่งขึ้น ^^