สีฟ้า -> ภาษาญี่ปุ่น
สีดำ -> ภาษาอังกฤษ
สีแดง -> ภาษาไทย
(ขออภัยที่ภาษาไทยมันอาจจะยิ่งกว่างูๆปลาๆ เพราะคนพิมพ์มันแสนจะโง่ภาษาอังกฤษ)
-------------------------------------------
Mabushii gogo mado wo akeru
[ I open the windows on a dazzling afternoon. ]
( ฉันเปิดหน้าต่างออกมาในยามบ่ายแพร้ว )
wakemonaku kakeru hikage mo komichi
[ For no reason, I run down a shady path. ]
( มันไม่มีเหตุผลที่ฉันจะต้องวิ่งไปในทางที่มืดมน )
kata de iki wo suikonde me wo toji
[ I take a deep breath, close my eyes, and... ]
(ฉันหายใจเข้าลึกๆ ปิดตา และ... )
omoiegaita ashita kara no suteeji
[ ...imagine out the stage settings of my tomorrows. ]
( ...และจินตนาการถึงอนาคต )
imeeji shiteru atarashii peeji
[ The new page that I have imagined. ]
( ในหน้ากระดาษแผ่นใหม่ ฉันจินตนาการ )
masshiroi kyanbasu ni egaku
[ ... I paint on to a clean, white canvas. ]
( และสร้างสรรค์เส้นทางไปบนหน้ากระดาษนั้น )
mu kaikeze mo okamainashide kirihiraku
[ Without heeding the opposing headwind, I clear my path... ]
( โดยสังเกตสิ่งที่ขัดขวางการการเดินทางของฉัน )
kono hatenaku tsuduku ~ Brand New Story ~
[ ...and continue creating this never - ending brand new story ]
( และเดินทางต่อไปยังเรื่องราวแห่งใหม่ที่ไม่มีจุดจบ )
~ Ah Wonderful days ~
[ Ah ~ wonderful days. ]
( อา...วันที่แสนมหัศจรรย์)
~ - X 6 - ~
zebura moyou mo kousaten
[ On the zebra - stripes of the crosswalk. ]
( บนทางม้าลาย )
ao ni kawaru to hashirideso
[ When the light turns green. ]
( เมื่อสัญญาณไฟเป็นสีเขียว )
shiroi rain dake wo funde watarikiru
[ I run across, stepping only on the white lines... ]
( ฉันวิ่งไปเรื่อยๆ โดยก้าวไปบนเส้นสีขาว )
koodomo no you ni
[ ...like a child... ]
( เหมือนกันเด็กๆ )
itsumo konna fuu ni kaze ni fukare
[ If I could stay this way forever... fanned by a gentle breeze...]
( หากฉันสามารถอยู่ด้วยวิธีนี้ตลอดไปล่ะก็...หากสายลมอันอ่อนโยน )
annomama no jibun de iru koto ga
[ ...staying true to myself... ]
( ที่โชยมาถึงฉันมีอยู่จริงล่ะก็ )
moshimo dekiteita nara
[ If I could do that... ]
( ถ้าฉันไม่สามารถ )
tooi sora ni mukete ryoute nobashi
[ I face the distant sky and stretch out both hands. ]
( ที่จะเผชิญหน้ากับฟากฟ้าที่ไกลแสนไกลและเอื้อมมือทั้งสองขึ้นไปไขวขว้า )
kono omoi todoku you ni to
[ in order to realize my hopes and dreams. ]
( ฉันตระหนักดีแล้วหวังในความฝันของฉัน )
tokihanatteku
[ I entrust them to the future and set them free. ]
( ซึ่งฉันไว้วางใจและฝากความหวังของฉันไว้ให้พวกเขาจัดการอย่างอิสระ )
--------------------------------------------------------------------------------
โอ๊ส ~ ในที่สุดก็จบเพลงสินะ
ไชโย ~ !
แปลเพลงๆนี้เป็นเพลงแรกล่ะ ^^
รับรองว่าภาษาห่วยแตกแถมอเน็จอนาถสุดขีดแน่นอน TT^TT
( เอาเถอะ ช่วยเข้าใจทีนะว่าเราห่วยเรื่องภาษาต่างประเทศ =3= )
โหลด = http://www.4shared.com/file/78662820/a7e52807/prince_of_tennis-_Wonderful_days.html?s=1
##Song## wonderful days [ ost. prince of tennis]
เขียนโดย
pen-ny
แจ้ง Blog ไม่เหมาะสม
20 พ.ค. 52
368
3
ความคิดเห็น
อันตัวเราไม่เเน่ใจว่าชอบเพลงหรือชอบคนร้องนะเรา= =
ว้าววว หามานานแล้วเนื้อเพลงนี้
ขอบคุณมากนะ
เหอะๆๆ คิดเหมือน คห.2 เลยง่ะ