tachyon
ดู Blog ทั้งหมด

แปลเพลง Blackout - Linkin Park

เขียนโดย tachyon

แปลเพลง Black Out - Linkin Park
From A Thousand Suns


เจองานหินอีกแล้ว มันแปลไม่ง่ายเลย เพลงแต่ละท่อนดูเหมือนไม่สอดคล้องกันเลย ประมาณคนละเรื่องเดียวกัน แต่เราก็อุตส่าห์แปลมั่วให้มันเข้ากันให้ได้ โดยเฉพาะท่อน chorus แปลกันทื่อๆเลย (งานนี้จะเจอรองเท้าปลิวมามั๊ยเนี่ย...เตรียมหลบ! เด๋วจะ blackout) ใน forum ต่างๆ แม้กระทั่งกระทู้ใน youtube ก็มีหลายคนถามว่ามันหมายความว่าไง ส่วนใหญ่ไม่ตอบ หลายคนตอบว่าตรูก็อยากรู้เหมือนกัน บางคนบอกว่าเพลงนี้เกี่ยวกับรัฐบาลที่พยายามปิดบังความจริง (เพราะมีคำว่า blackout ไง) แต่จากเนื้อเพลงโดยรวม เรามองยังไงก็มองไม่ออกว่ามันเกี่ยวกันมั้ยเนี่ย บางคนว่าเป็นเรื่อง ego (ความคิดนี้ดูเข้าท่าแฮะ) ใครเห็นว่าไงบ้าง?!?


คำศัพท์ที่น่าสนใจ
Stuck in bed = sick ป่วย, นอนแซ่วอยู่กับเตียงเพราะเจ็บป่วย

A sinking feeling รู้สึกเป็นลางร้าย, กลัวและกังวลอย่างมาก, กระวนกระวาย,หวาดวิตก (a feeling that something bad is going to happen, a sense of dread or apprehension)

Paperwhite ดอกเปเปอร์ไวท์เป็นชื่อเล่นของดอก Narcissus papyraceus ดอกนี้มีตำนาน เกี่ยวกับอีตาที่ชื่อนาร์ซิสซัสที่หลงอยู่กับรูปเงาของตัวเอง จนไม่เห็นหัวใคร วันๆก็มองแต่เงาตัวเองในน้ำ ไม่ยอมไปไหน มองไปมองมาจนรากงอกอยู่ตรงนั้นแหละ เลยกลายเป็นดอกเปเปอร์ไวท์อย่างที่เห็นกัน ความหมายแฝงจากเรื่องนี้คือ ego อัตตา หรือ การถือตัวเองเป็นใหญ่ และจากเพลงนี้มันก็พูดถึงคนที่มีลักษณะนี้ (เช่น And take and take and take and take) ซึ่ง LP คงต้องการให้พวกเค้าลด ego ลง (come down)...มั้ง...ก็บอกแล้วไงว่า(เกือบ)มั่วอ่ะ

Blood in your eye แปลว่าไงไม่รุ ตรูค้นหาความนัยจนเลือดเข้าตาแล้วเฟร้ย!!!




Blackout
Credit: Elzadel

[C. Bennington:]

I'm stuck in this bed you made,
กรูแย่โว้ยกับเรื่องเชี่ยของมรึง
Alone with a sinking feeling.
จมอยู่กับความหวาดระแวงคนเดียว
I saw through the words you said,
กรูมองคำพูดมรึงออกเว้ย
To the secrets you've been keeping.
ก็ความลับที่มรึงปิดเรื่อยมา
It's written upon your face,
มันเขียนไว้บนหน้ามรึงเลย
All the lies how they cut so deeply.
ทุกคำตอแหลแมร่งเสียดแทงลึกโคตร
You can't get enough you take,
มรึงเอาเท่าไหร่ก็ไม่พอ
And take and take and never say.
แล้วเอา เอา ไม่พูดห่ะไรเลย

NO!
ไม่!
You've gotta get it inside
มรึงต้องจำใส่หัวเอาไว้
You push it back down / You push it back down
กดมันกลับลงไป/ผลักมันกลับไปเว้ย
NO!
ไม่!
You'll never get it inside
มรึงน่ะไม่เคยจะเข้าใจ
Push it back down / Black out / Blood in your eye
ดันมันลงไป/ดับวูบ/ไอ่เลือดเข้าตา

You say that it's not your fault,
มรึงว่าไม่ใช่ความผิดมรึง
And swear that I am mistaken.
แล้วหาว่ากรูเข้าใจผิดไปเอง
You said it's not what it seems,
มรึงว่ามันไม่เป็นอย่างที่เห็น
No remorse for the trust you're breaking.
ไม่สำนึกเลยว่าความเชื่อใจพังเพราะมรึง
You run but then back you fall,
มรึงก่อเรื่องแล้วก็ถอยหนี
Suffocate in the mess you're making.
อึดอัดฉิบห่ะกับเรื่องยุ่งที่มรึงก่อ
You can't get enough you take,
มรึงเอาเท่าไหร่ก็ไม่พอ
And take and take and take and take,
เอาอีก แล้วอีก อีก และก็อีก
Fuck it
แมร่ง! ฉิบ!
Are you listening?
ยังฟังอยู่มั้ยวะ?

NO!
ไม่!
You've gotta get it inside
มรึงต้องจำใส่หัวเอาไว้
You push it back down / You push it back down
กดมันกลับลงไป/ผลักมันกลับไปเว้ย
NO!
ไม่!
You'll never get it inside
มรึงน่ะไม่เคยจะเข้าใจ
Push it back down / You push it back down
ดันมันลงไป/มรึงผลักมันไปเว้ย
NO!
ไม่!
You've gotta get it inside
มรึงต้องจำใส่หัวเอาไว้
You push it back down / You push it back down
กดมันกลับลงไป/ผลักมันกลับไปโว้ย
NO!
ไม่!
You'll never get it inside
มรึงน่ะไม่เคยจะเข้าใจ
Push it back down / Black out / Blood in your eye
ดันมันลงไป/ดับวูบ/ไอ่เลือดเข้าตา

(Mixed)

Blackout
ดับวูบ
Blood in your eye
ไอ่เลือดเข้าตา

You push it back down
มรึงกดมันลงไป
Push it back
ผลักมันไป
You push it back down
มรึงผลักมันลงไป
Blood in your eye
ไอ่เลือดเข้าตา

Blackout
ดับวูบ
Blood in your eye
ไอ่เลือดเข้าตา
Blackout
ดับวูบ
Blood in your eye
ไอ่เลือดเข้าตา
Blackout
ดับวูบ
Blood in your eye...
ไอ่เลือดเข้าตา

[M. Shinoda:]
Floating down / as colors fill the light
ลอยต่ำลง/ดุจแสงเติมเต็มด้วยสีสัน
We look up from the ground / in fields of paperwhite
เราเงยหน้าขึ้นจากพื้น/จากดงดอกเปเปอร์ไวท์
And floating up / you pass us in the night
เมื่อลอยขึ้นสูง/คุณผ่านเราไปสู่ความมืดมน
A future gazing out / a past to overwrite
อนาคตอีกยาวไกล/อดีตจะถูกเลือนหาย
So come down / far below
งั้นมาเถิด/เบื้องล่างนี้
We've been waiting to collect the things you know
เราพร้อมคอยรับสิ่งที่คุณคุ้นเคยกลับมา
Come down / far below
ลงมา/เบื้องล่างนี้
We've been waiting to collect what you've let go
เราพร้อมคอยรับสิ่งที่หลุดลอยไปกลับมา

[M. Shinoda and C. Bennington:]
Come down, oh.
ลงมาเถิด,โอ้
Come down, oh.
ลงมา,โอ้
Come down, oh
ลงมาเถิด,โอ้
Come down, oh.
ลงมา,โอ้
Come down, oh.
ลงมาเถิด,โอ้


กลับห้อง Music Video

กลับห้อง A Thousand Suns

ความคิดเห็น

Rheinfall
Rheinfall 19 พ.ย. 53 / 06:09
 ทำไมพอแปลเพลงนี้ออกมา แล้ว ท่อนฮุค มันแรงจังเลยอ่ะ แต่อย่างว่าอ่ะ...ฝรั่งน่ะ ไม่ใช่มังคุด มันก็เลยตรง ๆ แรง ๆ อย่างนี้้แหละ จะเข้ามาป่วนมีไรป่ะ
elzadan
elzadan 19 พ.ย. 53 / 19:29
เราฟังแล้วจับอารมณ์เพลงแล้วคิดว่าท่อนนี้คนร้องจะเต็มไปด้วยอารมณ์โกรธ เดือดดาล เราก็แปลให้มันเชี่ยๆไปเลยอ่า...
ความคิดเห็นที่ 3
เห็นใจคุณ tachyon ที่พยายามจะแปลจริงๆครับ

เพลง black out นี่เริ่มต้นด้วยการด่าอย่างเดียว แลดูเหมือนด่ารัฐบาล

หรือเปล่า...ไม่รู้ แต่พอมาดูท่อนแร็พของ Mike

เอาอีกละ อดคิดถึง UFO ไม่ได้อีกละ

และถ้าดู logo ของ LP อัลบั้มนี้ หัวตัว P เป็นสามเหลี่ยม

ก็อดนึกถึงสมาคมลับ อิลลูมินาติไม่ได้

อัลบั้มนี้ทั้งอัลบั้มของ LP ถูกแทรกแซงหรือเป็นสาส์นที่ อีไลต์

ใช้เป็นตัวแทนในการสื่อสารนั่นเองครับ
elzadan
elzadan 24 พ.ย. 53 / 18:56
ฮ่าๆ เอ้อ ก็เป็นอีกความคิดเห็นที่ชวนคิดเหมือนกันนะ
torkomut
torkomut 30 พ.ย. 53 / 20:51
 ว้าว...ไม่น่าเชื่อ...เถื่อนจริงแหละ...อืม...พูดไม่ออกอ่ะ
ความคิดเห็นที่ 6
ฟัง waiting for the end แล้วมาฟัง black out ก็งงว่า LP เอาไงแน่

waiting นี่เหมือนจะประท้วง UFO ที่จะอพยพคนบนโลกไปที่อื่น

แต่ blackout กลายเป็นด่ารัฐบาลที่ปกปิดเรื่อง UFO แล้วก็อ้อนวอน

ให้เขาลงจอดเร็วๆ

เลยดูว่า LP งง หรือ ผมเมากันแน่ อิอิ
elzadan
elzadan 2 ธ.ค. 53 / 21:05

แบบนี้ต้องเป่ายิ๊งฉุบ ใครชนะก็คนนั้นแหละ (เกี่ยวมะเนี่ย!)

ความคิดเห็นที่ 8
แปลได้มันส์+ฮาดีครับ ^^
ความคิดเห็นที่ 9
แปลได้สะใจมากอ่ะ อย่าลืมเข้าล่ะ www.linkinpark.com
elzadan
elzadan 19 ธ.ค. 53 / 23:14
ฮุๆ เราก็โพสต์ลิ้งค์นี้ในห้อง music ของเราเหมือนกัน
ความคิดเห็นที่ 11
นานๆ จะได้ฟัง CHESTER ร้องเร็วนะครับ
elzadan
elzadan 22 เม.ย. 54 / 22:11

เพลงนี้แปลกดีขึ้นเร็วลงช้า เกือบปรับหูไม่ทัน

ความคิดเห็นที่ 13
พี่่ไอ่เลือดเข้าคืออะไรอ่าคับ
ความคิดเห็นที่ 14
ไอ่เลือดเข้าตามันคือไรคับ
ความคิดเห็นที่ 15
อยากให้ใช้ภาษาไทยให้ถูกหน่อยนะครับ
elzadan
elzadan 29 เม.ย. 54 / 19:51

ตั้งใจเปลี่ยนเป็นไม้เอกเพราะคำนี้ถ้าเขียนให้ถูกต้องจะโดนแบนใน comment ลองอ่านคำนี้สิ ไอ้

elzadan
elzadan 29 เม.ย. 54 / 19:56

เราเขียนคำนั้นไว้หลังสุด แต่น้องไม่เห็นใช่ไหมหล่ะ นั่นเพราะคำนี้ที่นี่ถือว่าเป็นคำหยาบคายดังนั้นมันจึงถูกเสกให้หายไปไงหล่ะ หึๆ โอเค ถ้าพี่โพสต์ในบล็อกมันไม่ถูกแบน แต่ถ้าใครจะก๊อปเอาไปโพสต์แปะที่อื่น พี่ก็ไม่มั่นใจว่าคำนี้จะถูกแบนไปด้วยรึเปล่า งั้นเลยต้องป้องกันไว้ก่อน และการแปลของพี่จะเน้นการใช้ภาษาพูดมากกว่าภาษาเขียน เพื่อให้เข้ากับอารมณ์เพลง

elzadan
elzadan 29 เม.ย. 54 / 19:59
ถ้าไม่เชื่อลองเขียนคำนั้นดูสิ แล้วจะเห็นเองว่าคำนั้นจะไม่ปรากกฏ
ความคิดเห็นที่ 19
เขาขับไล่UFOเหรอคับ
BLacKOuT
แปลว่าความมืดหม่นได้ปะ
elzadan
elzadan 10 พ.ค. 54 / 19:17
เหอๆ ไม่รู้ดิ มันแล้วแต่ว่าใครอยากมองในแง่ไหนอ่ะนะ แล้วจะแปลอย่างนั้นก็ได้นะ
1 2 >