tachyon
ดู Blog ทั้งหมด

แปลเพลง Hit the Floor - Linkin Park

เขียนโดย tachyon

แปลเพลง Hit the Floor - Linkin Park
From Meteora Album


เพลงนี้เกี่ยวกับคนที่ชอบดูถูกคนอื่นและยังเหยียบย่ำพวกเค้าเพื่อให้ตัวเองอยู่เหนือกว่าและทำเป็นว่าตัวเองจะยังคงความได้เปรียบไปเรื่อยๆทั้งๆที่ทุกคนรู้แล้วว่าจะเป็นแบบนั้นได้ไม่ตลอดหรอก เพลงนี้ก็อาจหมายถึง เพื่อน คนรักหรือ ครอบครัวก็ได้ และก็ตามสไตล์ของ LP เค้าหล่ะ เพลงนี้ก็ออกดิบๆเถื่อนๆ ไปบ้างนี๊ดดหน่อยยย คนแปลก็เลยต้องบิ้วอารมณ์แบบดิบๆอีกนี๊ดดดดตามนั้นนะอ่ะ...รู้สึกคราวนี้ก็แปลได้ไม่เลวนะ อิๆ



คำศัพท์ที่น่าสนใจ
walk on eggshells ระวังอย่างมากไม่ว่าจะพูดหรือทำอะไรเพื่อที่จะไม่ทำให้ใครเสียใจ
upper hand ตำแหน่งที่ได้เปรียบ,ความได้เปรียบ
out of courtesy to เพื่อให้เกียรติกับบางคน
all day long ทั้งวัน
stand-offs การเผชิญหน้าระหว่างสองฝ่ายโดยที่ไม่มีฝ่ายใดทำอะไรก่อน แต่คงต้องสู้กันในอีกไม่ช้าไม่นานนี้แน่ๆ
------------------------------------------------------------------------------------

Hit The Floor
Credit Elzadel

 There are just too many times that people have tried to look inside of me
มีหลายต่อหลายครั้งทีเดียวที่ผู้คนเค้นมองเข้าไปข้างในตัวตนนี้
 Wondering what I think of you and I protect you out of courtesy
คงสงสัยสิว่าข้าคิดไงกะเอ็งและก็ยังปกป้องให้เกีรติอีก
 Too many times that I’ve held on when I needed to push away
หลายต่อหลายครั้งที่ข้ายอมอดกลั้นทั้งๆที่อยากปัดมันออกไป
 Afraid to say what was on my mind afraid to say what I need to say
กลัวที่จะพูดสิ่งที่อยู่ในใจ กลัวที่จะพูดในสิ่งที่ต้องพูด
 Too many things that you've said about me when I’m not around
เอ็งพูดเกี่ยวกับข้าหลายอย่างตอนที่ไม่ได้อยู่ด้วยใกล้ๆ
 You think having the upper hand means you gotta keep putting me down
เอ็งคิดว่าเมื่อเป็นต่อแล้วหมายความว่าจะดูถูกกดหัวกันได้
 But I’ve had too many stand-offs with you it’s about as much as I can stand
แต่พวกเราก็เผชิญหน้ากันหลายต่อครั้งว่ะและข้าจะอดทนจนถึงที่สุด
 Just wait until the upper hand is mine
ก็แค่รอกระทั่งเป็นทีของข้าบ้าง 555
 
[Chorus]
 (One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
 The next you're not, watch it drop
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, มองมันตกแอ่ก
 (Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
 Just before you hit the floor
แค่ก่อนที่เอ็งจะโหม่งพื้น
 (One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
 The next you're not, missed your shot
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, เอ็งพลาดแล้วฟร่ะ
 (Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
 You think you've won
คิดหรือว่าชนะ

 (And then its all gone)
(และมันก็หลุดลอย)
 
So many people like me put so much trust in all your lies
มีคนอย่างข้าหลายคนที่หลงเชื่อสตรออย่างเอ็งนักหนา
 So concerned with what you think to just say what we feel inside
กลุ้มใจมากมายว่าเอ็งคิดยังไงหากพูดสิ่งคาใจออกมา
 So many people like me walk on eggshells all day long
มีคนอย่างข้าหลายคนคอยระวังสิ่งที่ตัวเองทำ
 All I know is that all I want is to feel like I’m not stepped on
เท่าที่รู้คือความต้องการที่ว่าไม่รู้สึกว่าตัวเองถูกเหยียบย่ำ
 
There are so many things you say that make me feel like you've crossed the line
มีคำพูดเอ็งหลายอย่างอย่างที่ทำให้ข้ารู้สึกว่าเอ็งล้ำเส้นไปแล้ว
 What goes up will surely fall and I’m counting down the time
อะไรที่ขึ้นได้ก็ตกได้ ข้านับถอยหลังเลยแหละ
 Cause I’ve had so many stand-offs with you,
ก็เพราะพวกเราเผชิญหน้ากันหลายครั้งละ
it’s about as much as I can stand
และข้าจะอดทนจนถึงที่สุดว่ะ
 So I'm waiting until the upper hand is mine
เพราะงั้นข้าจะรอกระทั่งเป็นทีของข้าบ้าง  กร๊ากกกกกก
 
[Chorus]
 (One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
The next you're not, watch it drop
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, มองมันตกแอ่ก
 (Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
 Just before you hit the floor
แค่ก่อนที่เอ็งจะโหม่งพื้น
 (One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
 The next you're not, missed your shot
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, เอ็งพลาดแล้วฟร่ะ
 (Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
 You think you've won
คิดหรือว่าชนะ
 (And then its all gone)
(และมันก็หลุดลอย)
 (And then it’s all gone)
(หายจ้อยไปเลยว้อยยยย)
 (And then its all gone)
(และมันก็หลุดลอย)
 (And then it’s all gone)
(หายจ้อยไปเลยว้อยยยย)
 (Now it’s all gone)
(จบสิ้นซะที)

 
I know I’ll never trust a single thing you say
ข้ารู้ดีจะไม่มีวันเชื่อเอ็งแม้คำพูดเดียว
 You knew your lies would divide us but you lied anyway
ก็รู้ตอแหลแล้วเราอาจแตกกันแต่ยังสตรออยู่ดี
 And all the lies have got you floating up above us all
แล้วคำตอแหลนั่นก็ทำให้เอ็งเหยียบหัวเราได้เลย
 But what goes up has got to fall
แต่เมื่อขึ้นก็ต้องลงได้เฟ้ยยยย
 
[Chorus]
 (One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
The next you're not, watch it drop
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, มองมันตกแอ่ก
(Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
Just before you hit the floor
แค่ก่อนที่เอ็งจะโหม่งพื้น
(One minute you're on top)
(นาทีนี้เอ็งเหนือกว่า)
The next you're not, missed your shot
แต่ต่อไปไม่ว่ะ, เอ็งพลาดแล้วฟร่ะ
(Making your heart stop)
(ทำเอาเอ็งใจหายวาบ)
You think you've won
คิดหรือว่าชนะ
(And then its all gone)
(และมันก็หลุดลอย)
(And then it’s all gone)
(หายจ้อยไปเลยว้อยยยย)
(And then its all gone)
(และมันก็หลุดลอย)
(And then it’s all gone)
(หายจ้อยไปเลยว้อยยยย)
(Now it’s all gone)
(จบสิ้นซะที)


กลับห้องเพลงสากลลิ้งก์แหลก

กลับห้อง Meteora




ความคิดเห็น

Rheinfall
Rheinfall 19 มิ.ย. 54 / 00:37
จริง ๆ LP เป็นวงที่แต่งเพลงได้เชือดใจคนดีนะ ความหมายดี ตรงไปตรงมา ไม่อ้อมค้อม
รักว่ารักเกลียดก้อว่าเกลืยด เราชอบความหมายของเพลงนี้ ไป ๆ มา ๆ ชักเริ่ม หลงรัก LP
แบบว่า ซึมทีละน้อยแล้วจิ 555 เพื่อนทีช่วยคลี่คลายบรรยากาศหดหู่ได้ก้อคือ  
สักหนึ่งเพลงของ LP อิอิ ดีมิใช่น้อย ๆ
elzadan
elzadan 19 มิ.ย. 54 / 18:24
ฮุๆ แบบนี้เค้าคงเรียกน้ำซึมบ่อทรายล่ะสิ อิๆ Thanks ที่เริ่มชอบความหมายจองเพลงนะ แค่นี้ LP ก็คงปลื้มแล้วหล่ะ
Rheinfall
Rheinfall 20 มิ.ย. 54 / 05:04
 คนแปลก้อปลื้มด้วยแหละ แฟนพันธ์ุแท้ LP นี่นา ใช่ป่ะ
elzadan
elzadan 23 มิ.ย. 54 / 22:00
เอ่อ สงกะสัยจะเป็นแฟนพันธุ์ซะมากกว่า
ความคิดเห็นที่ 5
สุดยอด!! โดนมาก!!
coppyninja
coppyninja 17 พ.ย. 54 / 18:27
 จากที่ไล่อ่านคำแปลเป็นต้องรีบหามาฟัง  55+
elzadan
elzadan 17 พ.ย. 54 / 20:19
กำลังนึกหมั่นไว้ใครอยู่ป่ะ อิๆ
coppyninja
coppyninja 20 พ.ย. 54 / 17:30
 55+
ไม่แน่ๆ
Kg
Kg 2 เม.ย. 58 / 12:46
ขยันแปลนะคะ เป็นกำลังใจให้ กำลังติดตามอยู่เลย