I'm rebelsixx
ดู Blog ทั้งหมด

Translate A Prophecy : Asking Alexandria

เขียนโดย I'm rebelsixx

A prophecy : Asking alexaxdria

ในที่สุดก็มีคนขอเพลงนี้มาจนได้ นึกว่าเรามันขา Post core หรือพวกสกรีมอยู่คนเดียว เพลงนี้จะว่าแปลยากก็ไม่ค่อย แต่ก็ไม่ง่ายซะทีเดียว เล่นสำนวนแอบเยอะ
เป็นเพลงที่พูดถึงผู้ชายคนนึงเฝ้ามองสิ่งต่างๆ ในชีวิตผู้หญิงคนนึง โดยส่วนตัวชอบเกือบท่อนสุดท้ายที่ว่า 'เธอไม่มีวันพูดว่าลาก่อน' แต่สุดท้ายเธอก็ต้องลาจาก เพราะทนมันไม่ไหว...

++++++++++

Asking Alexandria - A prophrcy

         How stubborn are those scars when they won't fade away?

Or just a gentle reminder that now are better days?

ยังคงดึงดันจมอยู่กับความกลัวเหล่านั้น เมื่อเธอรู้ว่าพวกเขาจะไม่จากหายไปไหน

หรือฟังที่ฉันจะเตือนว่าตอนนี้มันยังมีหนทางที่ดีกว่า

We'll be home soon,

So dry your eyes.

You'll be okay.

(You'll be okay.)

เราจะกลับบ้านในเร็ววัน

เพราะฉะนั้น...เช็ดน้ำตาของเธอเถอะ

เธอจะไม่เป็นอะไร

เธอจะไม่เป็นอะไร

 

Oh my god the water it's rising, it's rising.

You just have to believe in me,

Failing that I'll ride this storm alone.

โอ้ พระเจ้า สายน้ำนั้นไหลย้อนกลัับ มันกำลังไหลย้อนกลับคืน

เธอแค่ต้องเชื่อในตัวฉัน

ความล้มเหลวนั้น คือสิ่งที่ฉันจะขับผ่านอุปสรรคนั้นไป

 

We can still make it out.

Fuck!

I can help you through this.

But you have to take my hand.

I can take you home,

Take my hand, Take my hand.

เราจะผ่านมันไป

Fuck!

ฉันสามารถช่วยเธอให้ผ่านสิ่งนี้

แต่เธอต้องกุมมือฉันไว้

ฉันพาเธอกลับบ้าน

จับมือฉันไว้ จับมือฉันไว้

 

I should've known the tides were getting higher.

We can still survive,

They think we're drowning,

But our heads are still above the waves.

(Above the waves)

(I should've known the tides were getting higher...

We can still survive.

Above the waves.

ฉันควรรู้อยู่แล้วว่าคลื่นอุปสรรคนั้นอยู่สูงเหลือเกิน  

แต่เรายังคงสามารถมีชีวิตรอด

พวกเขาคิดว่าเรากำลังจะจมดิ่งลงไป

แต่หัวของเรายังคงอยู่เหนือพื้นน้ำ (เป็นการเปรียบเทียบให้เห็นภาพว่าเรื่องมากมายก็เหมือนกับคลื่นทะเลที่พัดเข้าหา มีมาแล้วก็มีไป)

เหนืออุปสรรคนั้น

ฉันควรจะรู้ว่าสิ่งต่างๆ มีมาก็มีไป (Tides แปลว่าน้ำขึ้นน้ำลง แปลตามเพลงก็เหมือนอุปสรรคมีมาก็มีไป)

เรายังคงสามารถมีชีวิตรอด  

เหนือคลื่นอุปสรรคนั้น

 

I should've known the tides were getting higher.

I should've known the tides were getting higher.

We can still survive.)

ฉันควรรู้อยู่แล้วว่าคลื่นน้ำทะเล มีขึ้นก็จะมีลง

ฉันควรรู้อยู่แล้วว่าคลื่นน้ำทะเล มีขึ้นก็จะมีลง

เราสามารถยังคงมีชีวิตอยู่ต่อได้

You never said goodbye(Goodbye)

You never said goodbye(Goodbye)

You never said goodbye(Goodbye)

You never said goodbye

And now you're on your OWN!

เธอไม่เคยพูดว่าลาก่อน

เธอไม่มีวันพูดว่าลาก่อน

เธอไม่เคยพูดว่าลาก่อน

เธอไม่มีวันพูดว่าลาก่อน

และตอนนี้ถึงตาของเธอแล้ว!

You never said goodbye,

You never said goodbye,

Goodbye!

เธอไม่เคยพูดว่าลาก่อน

เธอไม่มีวันพูดว่าลาก่อน

ลาก่อน...


ความคิดเห็น

poppy25
poppy25 4 พ.ค. 55 / 20:59
รู้ความหมายแล้วถึง กับ จุกเลย
ฮาๆๆๆ
ความคิดเห็นที่ 2
งงเลย แต่ก็ขอบคุณครับ แต่อยากให้ลองแปล asking alexandria run free ดูนะผมว่าความหมายน่าจะดี ถ้าแปลแล้วก็ช่วยแอดมาบอกที https://www.facebook.com/ShadowMon